<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="215">nor is the largest amount of equipment sufficient for them. And as I mention these things, from experience at home do I now say thus; for we two, even from daybreak up to the present hour of the day, have never ceased </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="220">either washing, or scrubbing, or rubbing, or dressing, smoothing, polishing, painting, trimming, with all our might, and at the same time the two maid-servants, that have been provided for each of us, have been giving us their assistance in washing <emph rend="italic">and</emph> cleaning; and in carrying water two men have become quite weary. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="225">Fie upon it! how great a plague there is in one female. But if <emph rend="italic">there are</emph> two, I know full well that they are able to give to any one, the mightiest nation whatsoever, more trouble than enough, in being night and day, always, at all hours, dressing, washing, rubbing, polishing. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="230">In fine, there’s no moderation in women, nor do we understand how ever to set a limit to washing and scrubbing. But she who is washed clean, unless she is thoroughly dressed, in my notion at least, is just as though she were dirty.</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="233">I really wonder, sister, that you talk in this fashion; you who are so knowing, and discreet, and clever; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="235">for when with all care we have ourselves in trim, hardly and with difficulty do we find poor pitiful admirers.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="237">Such is the fact; but still reflect upon this one thing; a limit is best to be observed in all things, sister; all things in excess give too much trouble to mortals of themselves.</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="240">Sister, prithee, do reflect that we are accounted just in the same way as pickled salt-fish<note resp="editor"><q rend="double">Pickled salt-fish</q>: <q rend="double">Salsa muriatica.</q> Literally, <q rend="double">the pickle of salt-fish,</q> which is supposed by some to have been the thunny.</note> is thought of—without any relish and without sweetness; unless full oft and long it is soaked in water, it smells badly, <emph rend="italic">and</emph> is salt, so that you cannot touch it. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="245">Just so are we. Women of this class are utterly tasteless, and devoid of grace, without dress and expense.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="248">She surely is a cook, Agorastocles, according to my notion; she knows how to soak pickled fish.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(pushing him away.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="249b" part="F">Why <emph rend="italic">are you thus</emph> troublesome? </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="250">Sister, do, there’s a dear, forbear. It’s quite sufficient for others to say that to us, not to be ourselves as well proclaiming our foibles.</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="252" part="I">I’ll have done, then.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="252b" part="F">I thank you: but now answer me this; are all things here which ought to be provided for propitiating the Gods?</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="254b" part="F">I’ve taken care of everything.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="255">How charming and joyous a day, and full of delight, worthy of Venus, by my troth, whose Aphrodisia are <emph rend="italic">celebrated</emph> to-day!</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="257">Any thanks <emph rend="italic">for me,</emph> for calling you out of doors? Oughtn’t I now to be presented with a cask of old wine? Say it shall be given. Don’t you answer me? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="260">His tongue has fallen out, I imagine. What, plague on it, have you been struck with amazement standing here?</l><stage>(He shakes him.)</stage></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="261b" part="F">Do let me love on; don’t disturb me, and do hold your peace.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262" part="I">I’ll hold my peace.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="262b" part="F">If you had held your peace, why then that <q rend="double">I’ll hold my peace</q> would not have been in existence.</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="263" part="I">Let’s go, my sister.</l><stage>(She moves.)</stage></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="63b" part="M">How now—why, prithee, are you now hastening that way?</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="263c" part="F">Do you ask me? Because our master is waiting for us at the Temple of Venus.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="264b" part="F">Let him wait, i’ faith. Do you stay; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="265">there’s a crowd just now at the altar. Do you wish yourself to be pushed about among those common prostitutes, the doxies of bakers, the cast-offs of the spelt-bread sellers; wretched creatures, daubed over with grease<note resp="editor"><q rend="double">Daubed over with grease</q>: <q rend="double">Schœno.</q> This is, by some, thought to have been a rank oil extracted from rushes. Meursius, however, ridicules the idea of an oil being made from rushes, and reads cœno, <q rend="double">dirt,</q> in the present passage.</note>, followers of poor slaves, <emph rend="italic">who</emph> stink for you of their stable and stall<note resp="editor"><q rend="double">Of their stable and stall</q>: She seems to refer to the lowest class of courtesans, and their seats in the prostitutes’ sheds (mentioned by Ballio in the Pseudolus, l. 214) where they were exposed by the <q rend="double">lenones</q> to the public gaze.</note>, their seats and very sheds; whom, in fact, not a single freeman has ever touched or taken home <emph rend="italic">with him,</emph></l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="270">the twopenny strumpets<note resp="editor"><q rend="double">Twopenny strumpets</q>: <q rend="double">Diobolaria.</q> Literally, <q rend="double">hired for a couple of obols.</q></note> of dirty trumpery slaves?</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="271">Away with you to utter perdition! Do you dare, then, to despise the slaves, you hussey? As if she was a beauty, as if kings were in the habit of making her their choice. A monstrosity of a woman! Diminutive as she is, she does spit out such mighty words—seven nights with whom I wouldn’t purchase at a cupful of vapour.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="275">Immortal and omnipotent Divinities, what is there among you more beauteous? What have you that I should deem you more immortal than I am myself. in beholding with my eyes these delights so great? But Venus is not Venus; for my own part, her will I worship as Venus; that she may love me and prove propitious. Milphio!—hallo! Milphio, where are you?</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="279b" part="M">See, here I am with you.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>