<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="167" part="I">Three hundred are enough.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="167b" part="M">To do what <emph rend="italic">with them?</emph> </l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="167c" part="F">Hold your peace. This day I’ll make you a present of the Procurer, whole, with all his household.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="169b" part="F">What to do? </l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="169c" part="F">You shall soon know. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="170">Collybiscus, your bailiff, is in the city just now. The Procurer doesn’t know him. Do you fully understand?</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="172">I’ faith, I understand <emph rend="italic">that;</emph> but what you are driving at I know not.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="173" part="I">You don’t know? </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="173b" part="F">Not <emph rend="italic">I,</emph> faith.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="173c" part="F">But I’ll soon let you know. The gold shall be given him, for him to take to the Procurer, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="175">and say that he’s a stranger from another city; that he’s amorously inclined, and wishes to gratify his inclinations; that he wants free range to be found him, where he may secretly indulge his appetite, so that there may be no overlooker. The Procurer, greedy for the gold, will at once take him into his house; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="180" part="I">he’ll conceal the man and the gold.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="180b" part="F">The design pleases me.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="181">Do you <emph rend="italic">then</emph> enquire of him whether your slave hasn’t come to him. He’ll think that I am being sought for; immediately he’ll say no to you. Have you any doubt but that the Procurer will at once have to double the gold for you, and be <emph rend="italic">considered</emph> to have stolen the man? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="185">Neither has he the means of raising it. When he comes to trial, the Praetor will award<note resp="editor"><q rend="double">Praetor will award</q>: In consequence of his being unable to pay the penalty or damages decreed against him.</note> his whole household to you. Thus with a pitfall shall we deceive the Procurer Lycus. </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="188" part="F">The design pleases me. </l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="188b" part="F">Aye, when I’ve polished it up, you’ll then say so still more even; now it’s but in the rough.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="190">I’m going to the Temple of Venus, unless, Milphio, you wish for anything. It’s the Aphrodisia<note resp="editor"><q rend="double">The Aphrodisia</q>: The Aphrodisia were festivals periodically celebrated in honor of Venus or Aphrodite, in most of the towns of Greece. The worshippers were, however, mostly of the class of courtesans.</note> to-day.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="191b" part="M">I know.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="191c" part="F">I wish to amuse my eyes with the harlot finery.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="193">Let’s first proceed to this, the plan we have resolved upon. Let’s go in-doors, that we may instruct Collybiscus, the bailiff, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="195">how to plant this cheatery.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="196">Although Cupid has the sway in my heart, still I’ll listen to you.</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="197b" part="F">I’ll cause you to be glad it’s done. <stage>(AGORASTOCLES goes into his house.)</stage> There is a speck of love upon this man’s breast, which cannot by any means be washed out without great harm; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="200">this Lycus, too, the Procurer, is such a wicked person, against whom the engine of mischief is now well aimed, which before long I shall discharge from my battery<note resp="editor"><q rend="double">From my battery</q>: <q rend="double">Balistario.</q> According to Lipsius, <q rend="double">balistarium</q> was the same as the balista itself; while Turnebus thinks it was the place where the <q rend="double">balista</q> was mounted.</note>. But see, here’s Adelphasium coming out, and Anterastylis. The first is the one who renders my master distracted. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="205">But I’ll call him out. <stage>(Goes to the door and calls.)</stage> Hallo! Agorastocles, come out of doors if you would see most joyous sports!</l><stage>(in haste, from the house.)</stage></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="207" part="I">What’s this bustle, Milphio?</l></sp><sp><speaker>MILPHIO</speaker><lb/><stage>(pointing to the door of LYCUS’S <emph rend="italic">house</emph> .)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="207b" part="F">Why, here’s your mistress, if you’d like to see her.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="208b" part="F">O may the Gods bestow many a blessing on you, for having presented to me a sight so charming as this!</l><stage>(They stand apart.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="210"/><stage>(Enter ADELPHASIUM, ANTERASTYLIS, and an ATTENDANT.)</stage><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="210">The man who wants to find abundance of employment for himself—a woman and a ship, these two things, let him procure; for no two things do produce more trouble, if, perchance, you begin to equip them; neither are these two things ever equipped enough, </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>