Who’ll be for embracing me in the next place? HANNO Now am I happy! Now with this delight do I allay the miseries of many a year. ADELPHASIUM We hardly seem to believe this. HANNO I’ll tell you something to make you believe it the more: why, it was your nurse who recognized me first. ADELPHASIUM Prithee, where is she? HANNO (pointing to AGORASTOCLES.) She’s at his house. AGORASTOCLES (to ADELPHASIUM, who is embracing her father .) Pray, why does it please you to clasp his neck so long, before he has betrothed you to me? Dear one, much longed-for, blessings on you! (He embraces her.) ADELPHASIUM (struggling.) Do leave off your salutations! AGORASTOCLES I will leave off. And you the other one. Part of line 1267 in the Latin. (To ANTERASTYLIS, whom he embraces. ANTERASTYLIS (struggling.) I don’t want that; Part of line 1267 in the Latin. you torment me to death! HANNO Let us each clasp the other in our arms, than whom is there anything on earth more happy? AGORASTOCLES Blessings befall the deserving. (Pointing to HANNO.) At last his wishes are realized! O Apelles! O Zeuxis Apelles! O Zeuxis : Apelles of Cos flourished in the time of Alexander the Great. He was the most celebrated painter of his time. Zeuxis of Heraclaea flourished about a century before him, and was equally famous as a painter the painter! why did you die too soon? Would that you could paint a subject after this! For I don’t care for other common painters to be treating subjects of this description. HANNO Gods and Goddesses all! I return you deservedly extreme thanks, for having blest me with this gladness so supreme and with these joys so great; as my daughters have returned to me and into my possession. ADELPHASIUM My father, your own piety has clearly come to our aid. AGORASTOCLES Kinsman, take care and keep it in memory that you’ve betrothed your elder daughter to me— HANNO I remember it. AGORASTOCLES The portion, too, that you promised. (Enter ANTHEMONIDES, from the house of LYCUS.) ANTHEMONIDES (to himself.) If I don’t take full revenge for that mina which I gave to the Procurer, then really may the townspeople make a butt of me! This most rascally fellow even brought me to his house to breakfast. He himself went away out of doors, and left me as his chamberlain As his chamberlain : Atriensi. The duties of this domestic are fully referred to in the Notes to the Asinaria. in the house. When neither the Procurer nor these women came back, nor anything was given me to eat, for the best part of the breakfast I took a pledge I took a pledge : It is not quite clear what he refers to, but he probably means to say that he has laid hold of something valuable in the Procurer’s house, which will, at all events, procure a substitute in part for the prandium out of which he has been cheated , and came out of doors. This way I’ll pay him. I’ll touch up the rascally Procurer in the military way of payment Military way of payment : By the mention of aes militare, some Commentators think that he alludes to his sword, and draws it. He seems to refer, however, to the stipend which the soldiers receive for their services, with full liberty to lay their hands on anything that belongs to the enemy. . He did get hold of a person for him to bamboozle out of a mina of silver! But I wish that my mistress would now come in my way while thus enraged. Then, by my troth, with my fists I’d make her quite black all over; I’d cover her so with swarthiness, that she should be much more swarthy than the Egyptians, or than those who carry the buckets Carry the buckets : He alludes to the slaves whose duty it was to hold the buckets to the horses in the Circus for them to drink from. Exposure to sun and dust would tend to render them swarthy. at the games in the Circus. ADELPHASIUM (running to AGORASTOCLES.) Do hold me fast, please, my love; I sadly fear the kites; this is an evil animal—lest perchance he may carry me off, your chick. ANTERASTYLIS (embracing her FATHER.) I cannot clasp you fast enough, my father!