<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1235">give me a kiss in place of a piece of meat; present your lips in place of a bone <note resp="editor"><q rend="double">Your lips in place of a bone</q>: The original of this line is somewhat indelicate, and the translation of it has been modified. She expected assistance from Agorastocles, who appears to her to be taking the part of her enemy.</note>: that way I’ll render this dog more smooth for you than oil.</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1237" part="I">Come on, if you are coming. </l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1237b" part="M">What have we done to you?</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1237c" part="F">You are thieves, both of you.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1238" part="I">What, we, as regards you?</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1238b" part="M">You, I say. </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1238c" part="M">And I know it.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1238d" part="M">What theft is this? </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1238e" part="F">Enquire of him.</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1239">Because for many years you have been concealing my daughters from me, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1240">and, in fact, persons free-born, <emph rend="italic">and</emph> free, <emph rend="italic">and</emph> born of the highest rank.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1241">I’ faith, you’ll never find that villany to have been committed by us.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1242">Make a bet of a kiss now, if you are not forsworn, which is to give it to the other.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1243" part="I">I’ve nothing to do with you; prithee, get you gone.</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1243b" part="F">But, i’ faith, I’ve got something to do with you; for he is my kinsman; it’s necessary for me to be his advocate. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1245">And I’ll inform him how you are guilty of many a theft, and in what way you have got his daughters <emph rend="italic">as</emph> slaves at your house, whom you know to be free women stolen from their native land.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1248" part="I">Where are these, or who are they, prithee?</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(aside to HANNO.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1248b" part="F">They have been teased sufficiently.</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1249" part="I">Why not speak out, <emph rend="italic">then?</emph> </l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1249b" part="M">I’ faith, I’m of that opinion, kinsman.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1249c" part="F">I’m dreadfully afraid </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1250">what this business can mean, my sister; so astounded <emph rend="italic">am I,</emph> I stand here without my senses.</l></sp><sp><speaker>HANNO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1251">Damsels, give <emph rend="italic">me</emph> your attention. In the first place, if it could possibly come to pass, for the Gods not to send upon the innocent what is undeserved, that could I have wished to happen; now for the good the Gods bestow upon me, upon yourselves and upon your nurse<note resp="editor"><q rend="double">And upon your nurse</q>: <q rend="double">Matri.</q> This may either mean their own mother, the wife of Hanno, if then living, or their nurse Giddeneme: as <q rend="double">mater</q> is used in the latter sense by Plautus in the Prologue to the Menaechmi.</note>, ’tis due that we should give to the Deities our endless thanks, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1255">since the immortal Gods approve and reward our piety. You are my daughters, both of you, and this is your relation, Agorastocles, the son of my cousin.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1257b" part="F">Prithee, are they deluding us with imaginary joys?</l></sp><sp><speaker>AGORASTOCLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1258b" part="F">Really, so may the Deities preserve me, this is your father. Give <emph rend="italic">him</emph> your hands.</l></sp><sp><speaker>ADELPHASIUM</speaker><lb/><stage>(embracing him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1259b" part="F">Welcome, father! unhoped-for by us, allow us to embrace you!</l></sp><sp><speaker>ANTERASTYLIS</speaker><lb/><stage>(embracing him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="1260b" part="F">Welcome, father! much wished and longed for! </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1261b" part="M">We are both your daughters; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi015.perseus-eng2" n="1261c" part="F">we both embrace you.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>