<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="5"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="674b" part="F">If for good persons </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" n="675">anything good is done, the same is wont to be both important and pleasing.</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="676">Do you hear, you Persian, when you’ve got the money of him, do you pretend as though you are going straight to the ship.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="677b" part="F">Don’t teach me.</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="678">Betake yourself back again to our house, that way <stage>(pointing.)</stage> down the lane through the garden.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="679b" part="F">You are naming what’s intended to be done.</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="680">But don’t you at once be changing your quarters with the money, I recommend you.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="681b" part="F">What’s worthy of yourself, do you take to be worthy of me?</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="682">Hold your tongue; lower your voice; the spoil is coming out of doors.</l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="6"><milestone unit="card" resp="perseus" n="683"/><stage>(Re-enter DORDALUS, from his house, with a bag of money.)</stage><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="683">Sixty minae of assayed silver are here <stage>(pointing at the bag.)</stage> less two didrachms.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="684b" part="F">What’s the meaning of those didrachms?</l></sp><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="685">To pay for this bag, or else to cause it to come home again.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="686">Lest you mightn’t be enough of a Procurer, did you fear, wretched, filthy, avaricious creature, that you might lose your bag?</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="688">Pray, let him alone; since he is a Procurer, he isn’t doing anything surprising.</l></sp><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="689">I’ve judged from omens that I should make some profit to-day; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" n="690">nothing is of value so small to me, but that I grudge to lose it. Come, take this, will you?</l><stage>(Holds out the bag to SAGARISTIO.)</stage></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="691b" part="F">Place it around my neck, if it is not too much trouble.</l></sp><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="692b" part="M">Certainly, it shall be done.</l><stage>(Hangs it round his neck.)</stage></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="692c" part="F">Is there anything else that you wish with me?</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="693b" part="M">Why are you in such haste?</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="693c" part="F">My business is of that nature; the letters that have been entrusted me, I want to deliver; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" n="695">and I’ve heard that my twin-brother’s a slave here; I wish to be off to seek him out, and redeem him. </l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="697">And, i’ faith, you’ve not badly put me in mind of it; I think that I’ve seen here one very like you in figure, of just the same size.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="699b" part="F">Why, it must surely be my brother<note resp="editor"><q rend="double">Be my brother</q>: Sagaristio is afraid that Dordalus may remember having seen him before about the city, and he artfully preoccupies the ground, by saying that he is searching for his twin-brother, whom he has lost.</note>.</l></sp><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="700" part="I">But we’d like to know what your name is.</l></sp><sp><speaker>TOXILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="701" part="I">What does it matter to us to know?</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="701b" part="F">Listen then, that you may know; my name is Lying- speakerus<note resp="editor"><q rend="double">Lying-speakerus</q>: He here uses an assemblage of long words made for the occasion, and coined out of Latin and Greek, hashed up together which, however, contain in themselves an account of the part which he is then acting towards the Procurer. The lines in the original are as follows: <quote xml:lang="lat"><l>Vaniloquidorus, Virginisvendonides,</l><l>Nugipolyloquides, Argentiexterebronides,</l><l>Tedigniloquides, Nummorumexpalponides,</l><l>Quodseme arripides, Nunquamposteareddides.</l></quote></note>, Virgin-seller-onides, Trifle-great-talker-ides, Silver-screwer-outides, Thee-worthy-to-talk-to-ides, Wheedler-out-of-coin-ides, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" n="705">What-he-has-once-got-hold-of-ides, Never-again-part-with-it-ides.</l></sp><sp><speaker>DORDALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="706">Dear me; upon my faith, this name of yours is written in many ways.</l></sp><sp><speaker>SAGARISTIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi014.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="707">Such is the way with the Persians; we have long names of many words twisted together. Do you wish for anything else?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>