If for good persons anything good is done, the same is wont to be both important and pleasing. TOXILUS Do you hear, you Persian, when you’ve got the money of him, do you pretend as though you are going straight to the ship. SAGARISTIO Don’t teach me. TOXILUS Betake yourself back again to our house, that way (pointing.) down the lane through the garden. SAGARISTIO You are naming what’s intended to be done. TOXILUS But don’t you at once be changing your quarters with the money, I recommend you. SAGARISTIO What’s worthy of yourself, do you take to be worthy of me? TOXILUS Hold your tongue; lower your voice; the spoil is coming out of doors. (Re-enter DORDALUS, from his house, with a bag of money.) DORDALUS Sixty minae of assayed silver are here (pointing at the bag.) less two didrachms. SAGARISTIO What’s the meaning of those didrachms? DORDALUS To pay for this bag, or else to cause it to come home again. SAGARISTIO Lest you mightn’t be enough of a Procurer, did you fear, wretched, filthy, avaricious creature, that you might lose your bag? TOXILUS Pray, let him alone; since he is a Procurer, he isn’t doing anything surprising. DORDALUS I’ve judged from omens that I should make some profit to-day; nothing is of value so small to me, but that I grudge to lose it. Come, take this, will you? (Holds out the bag to SAGARISTIO.) SAGARISTIO Place it around my neck, if it is not too much trouble. DORDALUS Certainly, it shall be done. (Hangs it round his neck.) SAGARISTIO Is there anything else that you wish with me? TOXILUS Why are you in such haste? SAGARISTIO My business is of that nature; the letters that have been entrusted me, I want to deliver; and I’ve heard that my twin-brother’s a slave here; I wish to be off to seek him out, and redeem him. TOXILUS And, i’ faith, you’ve not badly put me in mind of it; I think that I’ve seen here one very like you in figure, of just the same size. SAGARISTIO Why, it must surely be my brother Be my brother : Sagaristio is afraid that Dordalus may remember having seen him before about the city, and he artfully preoccupies the ground, by saying that he is searching for his twin-brother, whom he has lost. . DORDALUS But we’d like to know what your name is. TOXILUS What does it matter to us to know? SAGARISTIO Listen then, that you may know; my name is Lying- speakerus Lying-speakerus : He here uses an assemblage of long words made for the occasion, and coined out of Latin and Greek, hashed up together which, however, contain in themselves an account of the part which he is then acting towards the Procurer. The lines in the original are as follows: Vaniloquidorus, Virginisvendonides, Nugipolyloquides, Argentiexterebronides, Tedigniloquides, Nummorumexpalponides, Quodseme arripides, Nunquamposteareddides. , Virgin-seller-onides, Trifle-great-talker-ides, Silver-screwer-outides, Thee-worthy-to-talk-to-ides, Wheedler-out-of-coin-ides, What-he-has-once-got-hold-of-ides, Never-again-part-with-it-ides. DORDALUS Dear me; upon my faith, this name of yours is written in many ways. SAGARISTIO Such is the way with the Persians; we have long names of many words twisted together. Do you wish for anything else?