Don’t weep, please; you’ll soon be at liberty, if—you have sweethearts enough Have sweethearts enough : This is a somewhat modified translation of the passage. The Procurer uses a brutal expression, which well befits his character. . Would you like to belong to me? DAUGHTER So long, indeed, as I don’t belong to you too long. I’d like. TOXILUS How well she does keep in mind her liberty. She’ll be producing you fine hauls. About it, if you are about it. I’ll go back to him. (To the YOUNG WOMAN.) Do you follow me. (To SAGARISTIO) I’ve brought her back to you. DORDALUS Young man, are you disposed to sell her? SAGARISTIO I’d like it, rather than lose her. DORDALUS Do you compress it then into a few words; state the price at which she’s offered.