<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="842" part="I">Now, at length, it’s worth your while to move further on.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="842b" part="F">Troth, you give good advice.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><lb/><stage>(calling at the door.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="843">Ho there, boy! take this person round this house and the apartments. But I myself would have shown you round, if I hadn’t had business at the Forum.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="845">Away with any one to show me over. I don’t want to be shown over. Whatever it is, I’d rather go wrong than any one should show me over.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="847" part="I">The house I’m speaking of.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="847b" part="M">Then I’ll go in without any one to show me over.</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="847c" part="F">Go, by all means.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="848" part="I">I’ll go in-doors, then.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(holding him back.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="848b" part="M">Stop, please; let me see whether the dog—</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="848c" part="F">Very well then, look.</l><stage>(TRANIO looks into the passage.)</stage></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="849" resp="translator">There is one. </l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><lb/><stage>(looking in.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="849a" resp="tranlator">Where is it?</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(to the dog.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="849_850">Be off and be hanged! ’st, won’t you be off to utter perdition with you? What, do you still linger? ’st, away with you from here!</l></sp><sp><speaker>SIMO</speaker><lb/><stage>(coming nearer to the door.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="851b" part="F">There’s no danger. You only move on. It’s as gentle<note resp="editor"><q rend="double">It’s as gentle</q>: This, probably, is intended to refer to the statue of a dog lying down in the vestibule, and not a real one. Pictures of dogs, with <q rend="double">cave canem</q> written beneath, were sometimes painted on the wall near the door.</note> as a woman in childbed. You may boldly step in-doors wherever you like. I’m going hence to the Forum. </l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="853b" part="F">You’ve acted obligingly. Good speed to you. <stage>(Exit SIMO.)</stage> Tranio, come, make that dog move away from the door inside, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="855" part="I">although it isn’t to be feared.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="855b" part="F">Nay but <stage>(pointing)</stage>, you look at it, how gently it lies. Unless you’d like yourself to appear troublesome and cowardly—</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="856b" part="F">Very well, just as you like.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857" part="I">Follow me this way then.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857b" part="F">For my part, I shall not move in any direction from your feet.</l><stage>(They go into the house.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="858"/><stage>(Enter PHANISCUS.)</stage><sp><speaker>PHANISCUS</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="858">Servants who, though they are free from fault, still stand in awe of punishment, those same are wont to be serviceable to their masters. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="860">But those who fear nothing, after they have merited punishment, hit upon foolish plans for themselves: they exercise themselves in running; they take to flight. But, if they are caught, they acquire from punishment a hoard, which by good means they cannot. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="864_865">They increase from a very little, and from that they lay by a treasure. The resolution that’s in my mind is to be determined to be on my guard against punishment, before my back comes to lose its state of soundness. As hitherto it has been, so does it become my hide still to be, without a bruise, and such that I should decline its being beaten. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="870">If I have any control over it, I shall keep it well covered up<note resp="editor"><q rend="double">Well covered up</q>: He alludes to the practice of stripping disobedient slaves, for the purpose of flogging them.</note>. When punishment is being showered down on others, don’t let it be showered down on me. But as servants wish their master to be, such is he wont to be. He is good to the good, bad to the bad. But now at our house at home there do live so many rogues, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="875">lavish of their property<note resp="editor"><q rend="double">Lavish of their property</q>: That is, of their backs.</note>, bearers of stripes. When they are called to go fetch their master, <q rend="double">I shan’t go; don’t be plaguing me; I know where you are hurrying off to,</q> is the reply. <q rend="double">Now, faith, you mule, you’re longing to go to pasturage out of doors<note resp="editor"><q rend="double">To pasturage out of doors</q>: This was probably a proverbial, phrase for going to the <q rend="double">thermopolium,</q> the <q rend="double">hot liquor-shop</q> or <q rend="double">tippling-house,</q> so much frequented by the slaves. See the Trinummus, l. 1013, and the Note to the passage.</note>.</q> With better deserts, this advantage have I reaped from them, and, in consequence, I have come from home. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="881">I alone, out of so many servants, am going to fetch my master. When, to-morrow, my master comes to know this, in the morning he will chastise them with bull’s-hide spoils. In fine, I care less for their backs than for my own. Much rather shall they be bull’s-hide-scourged than I be rope-scourged<note resp="editor"><q rend="double">Bull’s-hide-scourged—rope scourged</q>: <q rend="double">Bucaedae—restio.</q> The latter word properly signifies <q rend="double">a ropemaker.</q> The former is probably coined by Plautus.</note>.</l><stage>(Moves on.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="885"/><stage>(Enter a SERVANT.)</stage><sp><speaker>ANOTHER SERVANT of Callidamates</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="885">Hold you and stop this instant. Phaniscus! look round, I say!</l></sp><sp><speaker>PHANISCUS</speaker><lb/><stage>(not turning round.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="886a">Don’t be annoying to me.</l></sp><sp><speaker>ANOTHER SERVANT of Callidamates</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="887">Do see how scornful the monkey is!</l></sp><sp><speaker>PHANISCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="889">I am so for myself; I choose to be. Why do you trouble yourself about it?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>