<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="403">And let no one answer, when the old gentleman knocks at the door.</l></sp><sp><speaker>PHILOLACHES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="404" part="I">Anything else?</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="404b" part="F">Order the master-key<note resp="editor"><q rend="double">Order the master-key</q>: <q rend="double">Clavem—Laconicam;</q> literally, <q rend="double">the Laconian key.</q> This was a kind of key originally invented by the Spartans, by means of which a door could be locked from the outside, but not from within. According to some, this key was called <q rend="double">Laconica,</q> from its rough appearance, in allusion to the inelegant exterior of the Spartans. In his Thesmophoriazusae, Aristophanes informs us that these keys had three wards.</note> of the house </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="405">to be brought me at once from within; this house I’ll lock here on the outside. </l></sp><sp><speaker>PHILOLACHES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="406">To your charge I commit myself, Tranio, and my hopes. <stage>(He goes into the house, and the things are removed from the stage.)</stage> </l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="407">It matters not a feather whether a patron or a dependant is the nearest at hand for that man who has got no courage in his breast. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="410">For to every man, whether very good or very bad, even at a moment’s notice, it is easy to act with craft; but this must be looked to, this is the duty of a prudent man, that what has been planned and done in craftiness, may all come about smoothly and without mishap; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="415">so that he may not have to put up with anything by reason of which he might be loth to live; just as I shall manage, that, from the confusion which we shall here create, all shall really go on smoothly and tranquilly, and not produce us any inconvenience in the results. <stage>(Enter a BOY, from the house.)</stage> But, why have you come out? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="419b" part="M">I’m undone! </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="419c" part="F"><stage>(The  BOY shows him the key.)</stage> O very well, you’ve obeyed my orders most opportunely.</l></sp><sp><speaker>A BOY</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="420b" part="F">He bade me most earnestly to entreat you some way or other to scare away his father, that he may not enter the house.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="422b" part="F">Even more, tell him this, that I’ll cause that he shan’t venture even to look at the house, and to take to flight, covering up his head<note resp="editor"><q rend="double">Covering up his head</q>: With the ancients, when either ashamed or alarmed at anything, it was the custom to throw a part of the dress over the head, as a hood.</note> with the greatest alarm.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="425">Give me the key <stage>(taking it)</stage>, and be off in-doors, and shut to the door, and I’ll lock it on this side. <stage>(The BOY goes into the house, and TRANIO locks the door.)</stage> Bid him now come forthwith. For the old gentleman here while still alive this day will I institute games<note resp="editor"><q rend="double">Will I institute games</q>: , He plays on the double meaning of <q rend="double">ludos,</q> which means either <q rend="double">tricks,</q> or <q rend="double">funerai games</q> in honor of the dead, according to the context.</note> in his presence, such as I fancy there will never be for him when he’s dead. <stage>(Moving away.)</stage> I’ll go away from the door to this spot; hence, I’ll look out afar </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="430">in which direction to lay the burden on the old fellow on his arrival. <stage>(Exit to a little distance.)</stage> </l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="431"/><stage>(Enter THEUROPIDES, followed by ATTENDANTS.)</stage><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="431">Neptune, I do return extreme thanks to thee that thou hast just dismissed me from thee, though scarce alive. But if, from this time forward, thou shalt only know that I have stirred a foot upon the main, there is no reason why, that instant, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="435">thou shouldst not do with me that which thou hast now wished to do. Away with you, away with you from me henceforth for ever after to-day; what I was to entrust to thee, all of it have I now entrusted. <stage>(overhearing him.)</stage> </l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="438">By my troth, Neptune, you’ve been much to blame, to have lost this opportunity so fair.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="440">After three years, I’ve arrived home from Aegypt. I shall come a welcome guest to my household, I suppose.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="442">Upon my faith, he might have come a much more welcome one, who had brought the tidings you were dead.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><lb/><stage>(looking at the door.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="444">But what means this? Is the door shut in the daytime? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" n="445">I’ll knock. <stage>(Knocks at the door.)</stage> Hallo, there! is any one going to open this door for me?</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><lb/><stage>(coming forward, and speakcing aloud.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="446">What person is it that has come so near to our house?</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="447" part="I">Surely this is my servant Tranio.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="447b" part="F">O Theuropides, my master, welcome; I’m glad that you’ve arrived in safety. Haveyou been well all along?</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449b" part="M">All along, as you see.</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449c" part="F">That’s very good.</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450" part="I">What about yourselves? Are you all mad?</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450b" part="M">Why so?</l></sp><sp><speaker>THEUROPIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="450c" part="F">For this reason; because you are walking about outside; not a born person is keeping watch in the house, either to open or to give an answer. With kicking with my feet I’ve almost broken in the pannels?</l></sp><sp><speaker>TRANIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi013.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="454_455" part="I">How now? Have you been touching this house?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>