<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="11"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="459b" part="M"> Bring me a sword out here from in-doors.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="459c" part="F"> What will you do with it?</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="460"> I’ll break right into the house<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Into the house</q>: The mock rage of Palaestrio here is admirably drawn.</note>; and whatever man I see in-doors there caressing Philocomasium, I’ll behead him on the spot.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="462" part="I"> And do you think that it was she?</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="462b" part="M"> I’ faith, it was she, sure enough. </l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="462c" part="F"> But how she did dissemble.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="463b" part="M"> Go, bring me a sword out here.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="463c" part="F"> I’ll have it here this moment.</l><stage>(Goes into the CAPTAIN’S house.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="12"><stage>(PALAESTRIO alone.)</stage><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="464"> Beyond a doubt, neither any horse nor foot has so great a degree of boldness </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="465">in carrying out anything with as much confidence as some women. How cleverly and how skilfully she performed her part in both her characters!—how her wary keeper, my fellow-servant, is being gulled! ’Tis most fortunate that the passage communicates through the party-wall.</l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="13"><stage>(Enter SCLEDRUS from the CAPTAIN’s house.)</stage><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="469" part="I"> Hallo! Palaestrio, there’s no occasion for the sword.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="469b" part="F"> How so?—or what’s the matter now?</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="470" part="I"> Our master’s lady is there, at home.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="470b" part="M"> What? At home? </l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="470c" part="F"> She’s lying on the sofa.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="471"> Faith, but you’ve certainly brought on yourself a disagreable affair, according to what you report.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="472" part="I"> How so? </l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="472b" part="F"> Inasmuch as you have dared to touch that lady next door here.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="473" part="I"> I’ faith, I fear it much. But no one shall ever make her to be any other than her own twin-sister.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="473b" part="F"> ’twas she, in troth, that you saw toying: and, in fact, ’tis plain that it is she, as you remark.</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="475"> What was there more likely than that I should have been undone, if I had spoken of it to my master.</l></sp><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="476b" part="F">Then, if you’re wise, you’ll hold your tongue. It befits a servant to know of more than he speaks. I’m going to leave you, that I may not at all participate in your designs. And I shall go to our neighbour here; these turmoils of yours don’t please me. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="480">My master, if he comes, should he inquire for me, I shall be there; send for me next door. </l><stage>(Goes into the house of PERIPLECOMENUS.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="14"><milestone unit="card" resp="perseus" n="481"/><stage>(SCLEDRUS, alone.)</stage><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="481"> Well, he’s off; nor cares he any more for his master’s business than if he were not in his service. For sure she really is now here in-doors in the house, for I myself found her just now lying down in our house. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="485">I am resolved now to employ myself in watching. </l><stage>(Places himself against the CAPTAIN’S door.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="15"><stage>(Enter PERIPLECOMENUS from his house.)</stage><sp><speaker>PERIPLECOMENUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="486"> Faith, but these men here, these servants of my neighbour the Captain, take me not to be a man, but a woman, so much do they trifle with me. My lady guest, who came here yesterday from <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> with the gentleman, my guest, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="490">is she to be mauled about and made fun of here in the street—a lady, free-born and free?</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="491">By my troth, I’m undone. He’s coming in a straight line up towards me. I fear that this matter may cause me great trouble, so far as I have heard this old gentleman speak.</l></sp><sp><speaker>PERIPLECOMENUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="494"> I’ll up to this fellow. Was it you, Sceledrus, source of mischief, that were just now </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="495">making fun of my lady guest before the house?</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="496" part="I"> Good neighbour, listen, I beg. </l></sp><sp><speaker>PERIPLECOMENUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="496b" part="F"> I, listen to you?</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="497" part="I"> I wish to clear myself. </l></sp><sp><speaker>PERIPLECOMENUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="497b" part="F">You, clear yourself to me, who have done an action so gross and so unbecoming? And because you are soldiers<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Because you are soldiers</q>: He alludes to the lawless character of the mercenary soldier, whose name, <foreign xml:lang="lat">latro</foreign>, came afterwards to be applied to robbers and cut-throats of all descriptions. It may be here remarked, that the word <foreign xml:lang="lat">miles</foreign>, which is applied throughout the play to their master, the Captain, is a general term for one following the profession of arms, whether officer or private. The word is translated <q rend="double" type="gloss">Captain,</q> without reference to his rank, any further than that he was a commanding officer.</note>, do you suppose, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="500">you gallows-bird, that you may do what you like with us?</l></sp><sp><speaker>SCELEDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="501" part="I"> May I—? </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>