O, you ask me who I am, do you? PHILOCOMASIUM Why shouldn’t I ask that which I don’t know? PALAESTRIO Who am I, then, if you don’t know him? PHILOCOMASIUM You are an annoyance to me, whoever you are, both you and he. SCELEDRUS What? don’t you know us? PHILOCOMASIUM No, neither of you. SCELEDRUS I very much fear— PALAESTRIO What do you fear? SCELEDRUS Why, that we have lost ourselves somewhere or other; for she says that she knows neither you nor me. PALAESTRIO I wish, Sceledrus, to examine into this, whether we are ourselves, or else some other persons; lest secretly somehow some one of our neighbours may have transformed us without our knowing it. SCELEDRUS For my part, beyond a doubt, I am my own self. PALAESTRIO I’ faith, and so am I. SCELEDRUS My lady, you are seeking your destruction. Part of line 433b in Latin. To you I am speaking; hark you, Philocomasium! PHILOCOMASIUM What craziness possesses you, to be calling me wrongly by a crackjaw name Crackjaw name : Perplexo nomine . The Commentators seem to think that this means no more than by my wrong name. The word perplexo seems, however, to refer to the extreme length of the name, as well as the fact that it does not belong to her. ? SCELEDRUS How now! What are you called, then? PHILOCOMASIUM My name is Glycera. SCELEDRUS For a bad purpose, Philocomasium, you wish to have a wrong name In the original Latin, the name is Diceae , which sounds like the Greek word for just or righteous. Scledrus is making a pun. . Away with you, shocking woman; for most notably are you doing a wrong to my master. PHILOCOMASIUM I? SCELEDRUS Yes, you. PHILOCOMASIUM I, who arrived from Athens yesterday evening at Ephesus , with my lover, a young man of Athens ? SCELEDRUS Tell me,