Be sure to remember my instructions. PHILOCOMASIUM (aside) It’s strange you should so often remind me. PALAESTRIO (aside) But I fear you may not prove cunning enough. PHILOCOMASIUM (aside) Give me even ten scholars, though far from artful, I could instruct them so as to prove artful; in me alone is there a superabundance of artfulness; come, then, now put your plans in force; I’ll step aside here. (Steps aside.) PALAESTRIO What have you to say, Scledrus? SCELEDRUS (not lifting up his eyes) I’m about this business of mine; I have got ears, say what you please. PALAESTRIO I think that in that self-same position In that self-same position : Sceledrus is standing before the door with both arms stretched out that Philocomasium may not come out without his knowing. Palaestrio tells him, that when he comes to be fastened on the cross for his negligence, he will have to assume that attitude. The gate here alluded to is supposed to have been the Esquiline , or Metian gate at Rome , a place near which was devoted to the punishment of slaves. Athens and other Greek cities had the gate of Charon, through which malefactors passed to punishment. you will have to die outside the gates, when, with hands outstretched, you will be carrying your cross. SCELEDRUS For what reason so? PALAESTRIO Just look on your left hand; who is that lady? SCELEDRUS (looking.) O ye immortal Gods, it really is the lady of my master! PALAESTRIO I’ faith, so she seems to me as well. Do then, now, since so you would have it— SCELEDRUS Do what? PALAESTRIO Die this very instant. PHILOCOMASIUM (advancing.) Where is this faithful servant, who has falsely accused me in my innocence of this most heinous crime? PALAESTRIO See, here he is; ’tis he that told it me,—assuredly ’twas he. PHILOCOMASIUM Villain, did you say that you had seen me next door here kissing? PALAESTRIO Besides, he said it was with some strange young man. SCELEDRUS I’ faith, I did. say so, undoubtedly. PHILOCOMASIUM You, saw me? SCELEDRUS Yes, with these self-same eyes.