<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="35">and whatever lie he shall tell, to it I must agree.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="36" part="I"> What was it I was saying?</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="36b" part="F"> O, I know what you were going to say just now. I’ faith ’twas bravely done; I remember its being done.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="37b" part="M"> What was that? </l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="37c" part="F"> Whatever it was you were going to say.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="38" part="I"> Have you got your tablets<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Got your tablets</q>: The <foreign xml:lang="lat">tabulae</foreign>, or <foreign xml:lang="lat">tabellae</foreign>, used by the ancients for the purpose of writing, were pieces of wood, mostly of an oblong shape, covered with wax, on which an impression was made with the <foreign xml:lang="lat">stylus</foreign>, or iron pen. They were sometimes made of ivory, but more frequently of citron-wood, beech, or fir The inside only of the tablet was covered with wax, the outer consisting of wood. The leaves were fastened at the back with wires, and opened and shut like the books of the present day. There was a raised margin to each leaf of the tablet, for the purpose of preventing the wax of the one from rubbing against the other. From two to five, six, or even more of these leaves were joined together, which were accordingly called <foreign xml:lang="lat">diptycha</foreign>, <foreign xml:lang="lat">triptycha</foreign>, and so on. Those tablets which contained legal documents were pierced through the outer edges with holes, through which a triple thread or string was passed, on which a seal was placed, in order to prevent forgery and to show that the deed was duly executed.</note>? </l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="38b" part="F"> Are you intending to enlist<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Intending to enlist</q>: <foreign xml:lang="lat">Rogare</foreign>. Soldiers, when enlisted, were asked (<foreign xml:lang="lat">regabantur</foreign>) whether they would take the oath. Hence the word <foreign xml:lang="lat">rogare</foreign> means something tantamount to our word <q rend="double" type="gloss">enlist,</q> or <q rend="double" type="gloss">recruit</q>.The Parasite asks him if he is going to enlist, as the tablets would be wanted in the <q rend="double" type="emph">Forum,</q> or <q rend="double" type="emph">Court of justice,</q> for the purpose of taking down the oaths, and entering the names as the parties were sworn.</note>? I have them, and a pen as well. </l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="39"> How cleverly you do suit your mind to my own mind.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="40"> ’Tis fit that I should know your inclinations studiously, so that whatever you wish should first occur<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Should first occur</q>: <foreign xml:lang="lat">Praevolat mihi</foreign>. Literally, <q rend="double" type="gloss">should fly to me beforehand.</q></note> to me.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="42" part="I"> What do you remember? </l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="42b" part="F"> I do remember this. In <placeName key="tgn,7002470">Cilicia</placeName> there were a hundred and fifty men, a hundred in Cryphiolathronia <note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Cryphiolathronia</q>: This word is mere gibberish: it is compounded of Greek words, which would make it to mean <q rend="double" type="gloss">the place of hidden secrecy.</q> The part of the flatterer seems to be a little overdone here.</note>, thirty at <placeName key="perseus,Sardis">Sardis</placeName>, sixty men of Macedon, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="45">whom you slaughtered altogether in one day.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="46" part="I"> What is the sum total of those men?</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="46b" part="F"> Seven thousand. </l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="47"> It must be as much: you keep the reckoning well.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="48"> Yet I have none of them written down; still, so I remember it was.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="49" part="I"> By my troth, you have a right good memory.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="49b" part="F"> ’Tis the flesh-pots <note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">’Tis the flesh-pots</q>: <foreign xml:lang="lat">Offae monent</foreign>.<foreign xml:lang="lat">Offa</foreign> properly means <q rend="double" type="gloss">a lump of flesh,</q> from which it came to signify <q rend="double" type="gloss">victuals</q> in general.</note> give it a fillip.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="50">So long as you shall do such as you have done hitherto, you shall always have something to eat: I will always make you a partaker at my table.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="52"> Besides, in <placeName key="tgn,6003016">Cappadocia</placeName>, you would have killed five hundred men altogether at one blow, had not your sabre been blunt.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="54"> I let them live, because I was quite sick of fighting.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="55"> Why should I tell you what all mortals know, that you, Pyrgopolinices, live alone upon the earth, with valour, beauty, and achievements most unsurpassed? All the women are in love with you, and that not without reason, since you are so handsome. Witness those girls that pulled me by my mantle yesterday.  </l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="60b" part="F"> What was it they said to you?</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="61">They questioned me about you. <q rend="double" type="spoken">Is Achilles here?</q> says one to me. <q rend="double" type="spoken">No,</q> says I, <q rend="double" type="spoken">his brother is.</q> Then says the other to me: <q rend="double" type="spoken">By my troth, but he is a handsome and a noble man. See how his long hair becomes him. </q></l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="65"><q rend="double; merge" type="spoken">Certainly the women are lucky who share his favours.</q></l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="66" part="I"> And pray, did they really say so?</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="66b" part="F"> They both entreated me to bring you past to-day by way of a sight<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">By way of a sight</q>: <foreign xml:lang="lat">Pompam</foreign>. Strictly speaking, this word means the escort of a procession, whence it came to signify the procession itself.</note> to them.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="68" part="I"> ’Tis really a very great plague to be too handsome a man.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="68b" part="F"> They are quite a nuisance to me; they are praying, entreating, beseeching me, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="70">to let them see you; bidding me be fetched to them; so that I can’t give my attention to your business.</l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="72"> It seems that it is time for us to go to the Forum, that I may count out their pay to those soldiers whom I have enlisted of late.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="75">For King Seleucus <note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Seleucus</q>: The King of that part of <placeName key="tgn,7002294">Asia Minor</placeName> where <placeName key="tgn,7002499">Ephesus</placeName> was situated.</note> entreated me with most earnest suit that I would raise and enlist recruits for him. To that business have I resolved to devote my attention this day.</l></sp><sp><speaker>ARTOTROGUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="78" part="I"> Come, let’s be going then. </l></sp><sp><speaker>PYRGOPOLINICES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="78b" part="F"> Guards, follow me. </l><stage>(Exeunt.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="79"/><stage>(The prologue. <note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">Prologue</q>: As the Prologue of the play commences with the Second Act. it may appear to be misplaced; but it really is properly placed here, as the preceding act is introductory, and has nothing to do with the plot, being void of incident. Its purpose is to acquaint us with the character of the Captain, who is to be duped and punished in the piece according to his desert.</note> Enter PALAESTRIO.)</stage><sp><speaker>PALAESTRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="79"> To tell the subject of this our play, I have all willingness, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi012.perseus-eng2" n="80">if you will but have the kindness to listen to it. But he who does not wish to listen, let him arise and go out, that there may be room where he may sit who does wish to listen. Now I will disclose to you both the subject and the name of the play which we are just now about to act, and for the sake of which you are now seated in this mirthful place<note resp="editor"><q type="mentioned" rend="italics">This mirthful place</q>: He alludes to the theatres, where scenic representations took place on public festivals.</note>, </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>