If you choose to be a good girl, it shall be well for you. PASICOMPSA Then, i’ faith, to my sorrow, I’m undone. LYSIMACHUS Why so? PASICOMPSA Because in the place from which I have been conveyed hither, it used to be well with the worthless Well with the worthless : She seems to mean that at Rhodes , where she has lately come from, women of light character are treated better than those who are virtuous. . LYSIMACHUS (aside.) By my troth, her talk alone is worth more than the sum that she was purchased at. (To PASICOMPSA.) As though you would say that no woman is good. PASICOMPSA Indeed I don’t say so; nor is it my way, to say a thing which I believe all people are acquainted with. LYSIMACHUS I want to ask this one thing of you. PASICOMPSA I’ll answer you when you ask. LYSIMACHUS What say you now? What am I to say your name is? PASICOMPSA Pasicompsa. LYSIMACHUS The name was given you from your good looks From your good looks : Coming from two Greek words, signifying all graces, or attractions. . But what say you, Pasicompsa? Can you, if occasion should arise, spin a fine woof? PASICOMPSA I can. LYSIMACHUS If you know how to do a fine one, I’m sure you can spin a coarser one. PASICOMPSA For spinning, I fear no woman that’s of the same age. LYSIMACHUS Upon my faith, I take it that you are good and industrious, since, young woman, now that you are grown up, you know how to do your duty. PASICOMPSA I’ faith, I learned it from a skilful mistress. I won’t let my work be called in question. LYSIMACHUS Well, thus the matter stands, i’ faith. Look now, I’ll give you a sheep for your own, one sixty years old. PASICOMPSA My good old gentleman, one so old as that? LYSIMACHUS It’s of the Grecian breed. If you take care of it, it is a very good one; it is shorn very easily. PASICOMPSA For the sake of the compliment, whatever it is that shall be given me, I shall receive it with thanks. LYSIMACHUS Now, damsel, that you mayn’t be mistaken, you are not mine; so don’t think it. PASICOMPSA Prithee, tell me, then, whose I am? LYSIMACHUS You’ve been bought back for your own master. I’ve bought you back for him Back for him : She imagines all along that by the word master he means the young man Charinus; whereas Demipho is really intended. ; he requested me to do so. PASICOMPSA My spirits have returned, if good faith is kept with me. LYSIMACHUS Be of good courage; this person will give you your liberty. I’ troth, he did so dote upon you this day as soon as ever he had seen you. PASICOMPSA I’ faith, it’s now two years since he commenced his connexion with me. Now, as I’m sure that you are a friend of his, I’ll disclose it. LYSIMACHUS How say you? Is it now two years since he formed the connexion with you? PASICOMPSA Certainly, it is; and we agreed, on oath, between ourselves, I with him, and he with me, that I would never have intercourse with any man except himself, nor he with any woman except myself.