<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="5"><div type="textpart" subtype="scene" n="5"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="922b" part="F"> You are killing me<note resp="editor"><q rend="double">You are killing me</q>: <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Occidis fabulans</foreign>.</q> This remark seems rather to apply to the effect of his chattering, upon the old man himself, who is growing impatient, than upon the supposed madman; though, from the elliptical nature of the expression, the latter may possibly be the meaning.</note> by your prating.</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><lb/><stage>(to MENAECHMUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="923"> Tell me this; are your eyes ever in the habit of becoming hard<note resp="editor"><q rend="double">Of becoming hard</q>: This was supposed to be one of the symptoms of madness.</note>?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="924"> What? Do you take me to be a locust<note resp="editor"><q rend="double">To be a locust</q>: The eyes of locusts were considered to be of peculiar hardness. They are very large and prominent. It has been suggested that <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">locusta</foreign></q> here means a <q rend="double">lobster.</q></note>, you most worthless fellow?</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="925"> Tell me, now, do your bowels ever rumble that you know of?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="926"> When I’m full, they don’t rumble at all; when I’m hungry, then they do rumble.</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="927"> I’ faith, he really gave me that answer not like an insane person. Do you always sleep soundly until daylight? Do you easily go to sleep when in bed?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="929"> I sleep throughout if <gap reason="omitted" rend=" * * * * * * * "/> I go to sleep if I have paid my money to him to whom I owe it.</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="929a"><gap reason="omitted" rend=" * * * * * * * * * * * * * * "/></l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><lb/><stage>(to the DOCTOR.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="930"> May Jupiter and all the Divinities confound you, you questioner.</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="931"> Now this person begins to rave. <stage>(To the OLD MAN.)</stage> From those expressions do you take care of yourself.</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="932"> Why, he’s now really quite favourable in his language, in comparison with what he was a short time since; for, a little while ago, he was saying that his wife was a raving cur.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934" part="I"> What did I say?</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934b" part="M"> You were raving, I say.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934c" part="M"> What, I? </l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="934d" part="F"> You there; who </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="935">threatened as well to ride me down with your yoked steeds.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="935a"><gap reason="omitted" rend=" * * * * * * "/></l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="936_940"> I myself saw you do this; I myself accuse you of this.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="941"> And I know that you stole<note resp="editor"><q rend="double">That you stole</q>: This expression has been already remarked upon in the Notes to the Trinummus.</note> the sacred crown of Jupiter; and that on that account you were confined in prison; and after you were let out, I know that you were beaten with rods in the bilboes; I know, too, that you murdered your father and sold your mother. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="945">Don’t I give this abuse in answer for your abuse, like a sane person?</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="946"> I’ faith, Doctor, whatever you are about to do, prithee, do it quickly. Don’t you see that the man is raving?</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="947b" part="F"> Do you know what’s the best for you to do? Have him taken to my house.</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="948b" part="M"> Do you think so? </l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="948c" part="F"> Why should I not? There at my own discretion I shall be able to treat the man.</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="949b" part="F"> Do just as you please. </l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><lb/><stage>(to MENAECHMUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="950"> I’ll make you drink hellebore some twenty days.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="951"> But, hanging up<note resp="editor"><q rend="double">But, hanging up</q>: <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Pendentem</foreign>.</q> When they were flogged, the slaves were tied up with their hands extended over their heads. Probably, the Doctor is intended to be represented as being a slave; as many of the liberal pursuits were followed by slaves, and sometimes to the very great profit of their masters. The <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">furca</foreign></q> (for want of a better word, called <q rend="single">bilboes</q> in the translation) is referred to in another Note.</note>, I’ll flog you with a whip for thirty days.</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><lb/><stage>(to the OLD MAN.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="952" part="I"> Go fetch some men to take him off to my house.</l></sp><sp><speaker>OLD MAN</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="952b" part="F"> How many are sufficient?</l></sp><sp><speaker>DOCTOR.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="953"> Since I see him thus raving, four, no less.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>