<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="213b" part="M"> I’ faith, I will. </l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="213c" part="F"> We’re going to the Forum: we shall be here just now. While it’s cooking, we’ll take a whet in the meantime.</l></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="215" part="I"> Come when you like, the things shall be ready.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="215b" part="F"> Only make haste, then. Do you follow me</l><stage>(to PENICULUS.)</stage></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="216b" part="F"> By my troth, I certainly shall keep an eye on you, and follow you. I wouldn’t take the wealth of the Gods to lose you this day.</l><stage>(Exeunt MENAECHMUS and PENICULUS.)</stage></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><lb/><stage>(speaking at the door of her house.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="218"> Call Cylindrus, the cook, out of doors this moment from within. </l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><milestone unit="card" resp="perseus" n="219"/><stage>(Enter CYLINDRUS, from the house.)</stage><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="219"> Take a hand-basket and some money. See, you have three didrachmns here.</l><stage>(Giving him money..)</stage></sp><sp><speaker>CYLINDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="220" part="I"> I have so. </l></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="220b" part="F"> Go and bring some provisions, see that there’s enough for three; let it be neither deficient nor overmuch.</l></sp><sp><speaker>CYLINDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="221b" part="F"> What sort of persons are these to be?</l></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="222" part="I"> Myself, Menaechmus, and his Parasite.</l></sp><sp><speaker>CYLINDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="222b" part="F"> Then these make ten, for the Parasite easily performs the duty of eight persons<note resp="editor"><q rend="double">Duty of eight persons</q>: Athenaeus, Book I., quotes a passage from Eubulus, the Comic writer, where he represents a Parasite as being counted or two or even three at table.</note>.</l></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="224" part="I"> I’ve now told you the guests; do you take care of the rest.</l></sp><sp><speaker>CYLINDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="224b" part="F"> Very well.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="225" part="I">It’s cooked already; bid them go and take their places.</l></sp><sp><speaker>EROTIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="225b" part="M"> Make haste back. </l></sp><sp><speaker>CYLINDRUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="225c" part="F"> I’ll be here directly.</l><stage>(Exit CYLINDRUS, and EROTIUM goes into her house.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="226"/><stage>(Enter MENAECHMUS SOSICLES and MESSENIO.)</stage><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="226"> There’s no greater pleasure to voyagers, in my notion, Messenio, than at the moment when from sea they espy the land afar.</l></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="228b" part="F"> There is a greater, I’ll say it without subterfuge,—if on your arrival you see the land that is your own.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="230">But, prithee, why are we now come to Epidamnus? Why, like the sea, are we going round all the islands?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="232"> To seek for my own twin-brother born?</l></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="233"> Why, what end is there to be of searching for him? This is the sixth year that we’ve devoted our attention to this business.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="235">We have been already carried round the Istrians<note resp="editor"><q rend="double">The Istrians</q>: The Istrians were a people of the north of <placeName key="tgn,1000080">Italy</placeName>, near the <placeName key="tgn,7016532">Adriatic Sea</placeName>, and adjoining to <placeName key="tgn,7016683">Illyricum</placeName>. The Illyrians inhabited the countries now called <placeName key="tgn,7015451">Dalmatia</placeName> and Sclavonia. The Massilians were the natives of the city of <placeName key="tgn,7008781">Massilia</placeName>, now called <placeName key="tgn,7008781">Marseilles</placeName>, in the south of France, where Pontius Pilate ended his days in banishment. The Hispani were the inhabitants of <placeName key="tgn,1000095">Hispania</placeName>, now <placeName key="tgn,1000095">Spain</placeName>.</note>, the Hispanians, the Massilians, the Illyrians, all the Upper Adriatic Sea, and foreign <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName> <note resp="editor"><q rend="double">And foreign <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName> </q>: The <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Graecia exotica</foreign>,</q> or <q rend="double">foreign <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName>,</q> here mentioned, was the southern part of <placeName key="tgn,1000080">Italy</placeName>, which was also called <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Magna Graecia</foreign>,</q> in consequence of the great number of Grecian settlements there. The Greeks were in the habit of calling the Sicilians and Calabrians <foreign xml:lang="grc">Ἕλληνασ ἐξωτικούς</foreign>, <q rend="double">barbarian</q> or <q rend="double">foreign Greeks.</q></note>, and all the shores of <placeName key="tgn,1000080">Italy</placeName>, wherever the sea reaches them. If you had been searching for a needle, I do believe you would, long ere this, have found the needle, if it were visible. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="240">Among the living are we seeking a person that’s dead; for long ago should we have found him if he had been alive.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="242"> For that reason I am looking for a person to give me that information for certain, who can say that he knows that he really is dead; after that I shall never take any trouble in seeking further.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="245">But otherwise I shall never, while I’m alive, desist; I know how dear he is to my heart.</l></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="247"> You are seeking a knot in a bulrush<note resp="editor"><q rend="double">In a bulrush</q>: Those who made difficulties when there really was no difficulty at all, were said <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">in scirpo nodum quaerere</foreign></q><q rend="double">to seek a knot in a bulrush,</q> the stem of which is perfectly smooth.</note>. Why don’t we return homeward hence, unless we are to write a history<note resp="editor"><q rend="double">To write a history</q>: A narrative or history of their travels. Boxhorn thinks that the remark alludes to the voyage of Ulysses, a counterpart of which voyage could not be written without great personal observation, and an extensive knowledge of geography.</note>?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS SOSICLES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="249"> Have done with your witty sayings, and be on your guard against a mischief. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="250" part="I">Don’t you be troublesome; this matter shan’t be done at your bidding.</l></sp><sp><speaker>MESSENIO</speaker><lb/><stage>(aside.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="250b" part="F"> Aye, aye; by that same expression do I rest assured that I’m a slave; he couldn’t in a few words have said more in a plain-spoken way. But still I can’t restrain myself from speaking. <stage>(Aloud.)</stage> Do you hear, Menaechmus? When I look in the purse,</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>