<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="149b" part="F"> — And very pleasant fellow. </l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="150" part="I"> Go on.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="150b" part="F"> I’ faith, I really can’t go on, unless I know for what reason. You’ve had a fall-out with your wife; on that ground am I the more strongly on my guard<note resp="editor"><q rend="double">On my guard</q>: As Menaechmus has fallen out with his wife, the Parasite thinks there is no chance of a <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">cena</foreign></q> at his house. He is the more careful then to make enquiries, lest Menaechmus should contrive to baulk him of his banquet altogether.</note> against you.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="156" part="I"> While you are interrupting me, you are delaying yourself.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="156b" part="F"> Knock out my only eye<note resp="editor"><q rend="double">My only eye</q>: By this it appears that Peniculus has but one eye. In the Curculio, the Parasite of that name is also represented as having but one eye.</note>, Menaechmus, if I speak one word but what you bid me.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="152"><gap reason="omitted" rend=" * * * * "/> where, unknown to my wife, we will erect the funeral pile <gap reason="omitted" rend=" * * * * * * * "/> and let us consume this day<note resp="editor"><q rend="double">Let consume this day</q>: He supposes the day to be dead so far as business is concerned; the <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">cena</foreign>,</q> which generally commenced about three o’clock in the afternoon (and sometimes, perhaps, the <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">prandium</foreign></q> as well), was followed by <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">potatio</foreign></q> or <q rend="double">drinking,</q> which by such characters as Menaechmus and the Parasite would be prolonged to midnight, when they would see the day dead, and celebrate its funeral in their orgies.</note> upon it.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="153"> Well, come then, since you request what’s fair, how soon am I to set fire to the pile?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="154_155">Why really, the day’s half dead already down to its navel<note resp="editor"><q rend="double">To its navel</q>: <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Umbilicus</foreign>,</q> the <q rend="double">navel,</q> was a term much used to signify the middle part of anything. Thus <placeName key="perseus,Delphi">Delphi</placeName> was called the <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">umbilicus</foreign>,</q> or <q rend="double">navel,</q> of the world.</note>.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="158" part="I"> Come this way from the door.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="158b" part="M"> Be it so.</l><stage>(Moves from the door.)</stage></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="158c" part="M"> Come still more this way.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="158d" part="F"> Very well.</l><stage>(Moves.)</stage></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="159"> Even still, step aside boldly from the lioness’s den.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><lb/><stage>(still moving.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="160"> Well done; by my troth, as I fancy, you really would bean excellent charioteers<note resp="editor"><q rend="double">An excellent charioteer</q>: The drivers of the chariots at the Circensian games were called <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">agitatores</foreign>.</q> Of course they would look back every now, and then to see how near their opponents were, that they might keep the lead.</note>.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="161" part="I"> Why so? </l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="161b" part="F"> That your wife mayn’t follow you, you are looking back ever and anon.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="162" part="I"> But what say you? </l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="162b" part="F"> What, I? Why, whatever you choose, that same do I say, and that same do I deny.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="163"> Could you make any conjecture at all from the smell, if perchance you were to take a smell at something?</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="165"> Were the college of Augurs summoned <gap reason="omitted" rend=" * * * * * * * "/> </l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><lb/><stage>(holds out the skirt of the mantle.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="166"> Come then, take a sniff at this mantle that I’m holding. What does it smell of? Do you decline?</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="167"> It’s as well to smell the top of a woman’s garment; for at this other place the nose is offended with an odour that can’t be washed out.</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><lb/><stage>(holding another part.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="169" part="I"> Take a smell here then, Peniculus, as you are so daintily nice.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="169b" part="F"> Very well.</l><stage>(He smells it.)</stage></sp><sp><speaker>MENAECHMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="170" part="I"> How now? What does it smell of? Answer me.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="170b" part="F"> Theft, a mistress, and a breakfast. To you <gap reason="omitted" rend=" * * * * * * * "/> </l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="172"> You have spoken out <gap reason="omitted" rend=" * * * * * "/> now it shall be taken to this mistress of mine, the Courtesan Erotium. I’ll order a breakfast at once to be got ready, for me, you, and her; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" n="175" part="I">then will we booze away even to the morrow’s morning star.</l></sp><sp><speaker>PENICULUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="175b" part="F"> Capital. You’ve spoken out distinctly. Am I to knock at the door then?</l></sp><sp><speaker>MENAECHMUS of Epidamnus.</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi010.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="176b" part="F"> Knock—or hold, rather. </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>