Why, by my troth, so is mine. MENAECHMUS of Epidamnus. I am a Sicilian, of Syracuse . MENAECHMUS SOSICLES Troth, the same is my native country. MENAECHMUS of Epidamnus. What is it that I hear of you? MENAECHMUS SOSICLES That which is the fact. MESSENIO (To MENAECHMUS SOSICLES, by mistake.) I know this person myself (pointing to the other MENAECHMUS) ; he is my master, I really am his servant; but I did think I belonged to this other. (To MENAECHMUS of Epidamnus, by mistake.) I took him to be you; to him, too, did I give some trouble. (To his master.) Pray, pardon me if I have said aught foolishly or unadvisedly to you. MENAECHMUS SOSICLES You seem to me to be mad. Don’t you remember that together with me you disembarked from board ship to-day? MESSENIO Why, really, you say what’s right—you are my master; (to MENAECHMUS of Epidamnus) do you look out for a servant. (To his master.) To you my greetings (to MENAECHMUS of Epidamnus) to you, farewell. This, I say, is Menaechmus. MENAECHMUS of Epidamnus. But I say I am. MENAECHMUS SOSICLES What story’s this? Are you Menaechmus? MENAECHMUS of Epidamnus. I say that I’m the son of Moschus, who was my father. MENAECHMUS SOSICLES Are you the son of my father? MENAECHMUS of Epidamnus. Aye, I really am, young man, of my own father. I don’t want to claim your father, nor to take possession of him from you. MESSENIO Immortal Gods, what unhoped-for hope do you bestow on me, as I suspect. For unless my mind misleads me, these are the two twin-brothers; for they mention alike their native country and their father. I’ll call my master aside—Menaechmus. BOTH OF THE MENAECHMI. What do you want? MESSENIO I don’t want you both. But which of you was brought here in the ship with me? MENAECHMUS of Epidamnus. Not I.