I, give you your freedom? MESSENIO Doubtless: since, master, I have saved you. MENAECHMUS of Epidamnus. How’s this? Young man, you are mistaken. MESSENIO How, mistaken? MENAECHMUS of Epidamnus. By father Jove, I solemnly swear that I am not your master. MESSENIO Will you not hold your peace? MENAECHMUS of Epidamnus. I’m telling no lie; nor did any servant of mine ever do such a thing as you have done for me. MESSENIO In that case, then, let me go free, if you deny that I am your servant. MENAECHMUS of Epidamnus. By my faith, so far, indeed, as I’m concerned, be free, and go where you like. MESSENIO That is, you order me to do so? MENAECHMUS of Epidamnus. I’ faith, I do order you, if I have aught of authority over you. MESSENIO Save you, my patron. Since you seriously give me my freedom, I rejoice. MENAECHMUS of Epidamnus. I’ faith, I really do believe you. Part of line 1032 in the Latin. MESSENIO But, my patron, I do entreat you Part of line 1032 in the Latin. that you won’t command me any the less now than when I was your servant. With you will I dwell, and when you go I’ll go home together with you. Wait for me here; I’ll now go to the inn, and bring back the luggage and the money for you. The purse, with the money for our journey, is fast sealed up in the wallet; I’ll bring it just now here to you. MENAECHMUS of Epidamnus. Bring it carefully. MESSENIO I’ll give it back safe to you just as you gave it to me. Do you wait for me here.