<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="16b" part="F"> Speak out as boldly as you please.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="17" part="I"> How say you? Have you been well all along?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="17b" part="M"> In a varied way. </l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="17c" part="F"> Those who are well in a varied way<note resp="editor"><q rend="double">In a varied way</q>: He puns upon the different meanings of the word <q rend="double" xml:lang="lat">varie;</q> and alludes to the checquered or striped state of the slave’s back after whipping. By <q rend="double" xml:lang="lat">varie,</q> Thesprio simply means, <q rend="double">sometimes well, and sometimes ill.</q></note>, a race of men of the goat kind or of the panther kind, don’t please me.</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="19" part="I"> What do you wish me to tell you but that which is fact?</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="19b" part="M" resp="translator"> To answer to these things<note resp="perseus">Part of the first part of line 19 in the Latin.</note> fairly; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" n="20" part="I">how’s our master’s son? Is he well?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="20b" part="F"> Stout as a boxer and an athlete. </l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="21"> You’ve brought me joyous tidings on your arrival. But where is he?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="22b" part="M"> I came here together with him.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="22c" part="F"> Where is he then? Unless, perchance, you’ve brought him in your wallet, or, perhaps, in your knapsack.</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="23b" part="M"> May the Gods confound you!</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="23c" part="F"> I want to make enquiries of you. Lend me your attention; attention shall be lent you in return.</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="25" part="I"> You say what’s law<note resp="editor"><q rend="double">What’s law</q>: The words <q rend="double" xml:lang="lat">operam da</q> and <q rend="double" xml:lang="lat">operam dabo,</q> used by Epidicus, were terms used in the Roman courts of law: therefore Thesprio says, <q rend="double" xml:lang="lat">jus dicis,</q> meaning, <q rend="double">you talk like a judge.</q></note>. </l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="25b" part="M"> It becomes me to do so.</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="25c" part="F"> But why now are you acting the Praetor over us?</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="26"> What other person in <placeName key="perseus,Athens">Athens</placeName> will you say is more deserving of it than I?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="26a"> But still, Epidicus, one thing is wanting for your Praetorship.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="27b" part="M"> What, pray? </l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="27c" part="F"> You shall know; two lictors<note resp="editor"><q rend="double">Two lictors</q>: The Praetors were attended by lictors As one part of their duty was to scourge refractory slaves, Thesprio means to joke Epidicus, by telling him that he requires the lictors — not to do him honor, but to scourge him.</note> two osier bundles of twigs—</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><lb/><stage>(shaking his fist at him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="28b" part="F">Woe unto you! But how say you—?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="29b" part="M"> What is it you ask?</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="29c" part="F"> Where are the arms<note resp="editor"><q rend="double">Where are the armns</q>: As Thesprio was his armour-bearer, this question cannot be considered as an impertinent one.</note> of Stratippocles?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="30" part="I"> I’ faith, they’ve gone over to the enemy.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="30b" part="M"> What, his arms? </l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="30c" part="F"> Aye, and quickly too.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="30a"> Do you say that seriously?</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="31a"> Seriously I say it; the enemy have got them.</l></sp><sp><speaker>EPIDICUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="32" part="I"> By my troth, a disgraceful affair.</l></sp><sp><speaker>THESPRIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi009.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="32b" part="F"> Still, before now, other persons have done the same. This affair will turn out to his honor<note resp="editor"><q rend="double">Will turn out to his honor</q>: Schmieder thinks that in these words there is a covert allusion to the conduct of Terentius Varro, by whose bad management the Romans lost the battle of Cannae, when fighting against Hannibal. The Senate, however, received him with open arms, <q rend="double">because he had not despaired of the state.</q></note>.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>