<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="5">if the day is fixed<note resp="editor"><q rend="double">If the day is fixed</q>: <q rend="double">Status condictus dies.</q> This term properly applies to a day appointed for pleading a cause.</note> for pleading your cause with your antagonist, still must you go where they command you, whether you will or no.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="7" part="I"> But pray, pray— </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="7b" part="F">Pray — you are annoying to me.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="8"> Really that is neither pretty nor befitting you to say. You are your own servant<note resp="editor"><q rend="double">Your own servant</q>: <q rend="double">Puer</q> may signify either <q rend="double">servant</q> or <q rend="double">boy</q> in this passage. In the former case, Palinurus would mean, <q rend="double">you are acting as your own servant, in carrying the torch;</q> in the latter, the allusion would probably be to the fact that boys, handsomely drest, used, at the nuptial ceremony, to carry lighted torches before the bride and bridegroom.</note>; in your fine garb you are showing the light with your waxen torch<note resp="editor"><q rend="double">Your waxen torch</q>: It is not improbable that the flambeaux, or torches, used by the higher classes, were of wax; while those in more common use were made of pine-wood, tow, and other inflammable substances.</note>.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="10"> And ought I not to carry that which is gathered by the labour of the little bees—which has its birth in sweets—to my own sweet one, my little honey?</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="12" part="I"> But whither must I say that you are going?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="12b" part="F"> If you ask me that, I’ll tell, so that you may know.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="13b" part="F"> If I make the enquiry, what would you answer me?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="14" part="I"> This is the Temple <stage>(pointing to it)</stage> of Aesculapius.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="14b" part="F"> That I have known for more than a twelvemonth past.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="15"> Close to it is that door, dear as my very eyes. <stage>(Points to the door of CAPPADOX.)</stage> Hail to you! door, dear as my very eyes; have you been quite well of late?</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="16b" part="F"> Did a fever leave you<note resp="editor"><q rend="double">A fever leave you</q>: He asks his master this, as he is in doubt whether he is in his senses or not. It was a notion among the ancients that fasting was very apt to produce delirium.</note> but yesterday, or the day before, and did you take your dinner yesterday?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="18b" part="F"> Are you laughing at me? </l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="19"> Why then, madman, are you enquiring whether the door is well or not?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="20"> I’ faith, I’ve known it as a door most comely and most discreet: never one word does it whisper; when it is opened, it is silent; and when, by night, she secretly comes out to me, it holds its peace.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="23"> And are you not, Phaedromus, doing, or contemplating the doing of, some deed which is unworthy of yourself or of your family? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="25">Are you not laying a snare for some modest fair one, or for one that should be modest?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="26b" part="F"> For no one; and may Jupiter not permit me to do so.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>