<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="440">to be made of Philippean gold, which is to be seven feet high—a memorial of his exploits.</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="442" part="I"> For what reason this? </l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="442b" part="F"> I’ll tell you; why, because within twenty days he singly has subdued the Persians, Paphlagonians, Sinopians, Arabians, Cretans, Syrians, Rhodia and Lycia, Peredia and Bibesia<note resp="editor"><q rend="double">Peredia and Bibesia</q>: Most of these names are real, while some are fictitious—as, for instance, <q rend="double">Peredia,</q> <q rend="double">Hungry-land,</q> and <q rend="double">Bibesia,</q> <q rend="double">Thirsty-land.</q> By Centauromachia he perhaps means Thessaly, the country of the Centaurs; though, possibly, this region may have been too near for him to hope to impose upon Lyco.</note>,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="445">Centauromachia and Classia Unomammia<note resp="editor"><q rend="double">Classia Unomammia</q>: <q rend="double">Classia</q> is supposed by Schmieder to be used for <q rend="double">classis,</q> <q rend="double">an army.</q> <q rend="double">Unomammia,</q> <q rend="double">the land of the one-breasted people,</q> may perhaps be an allusion to the Amazons, who were feigned to be in the habit of cutting off one breast, for the purpose of using the bow with greater adroitness. <q rend="double">Conterebromia</q> is a name coined for the occasion, signifying <q rend="double">the and of piercing.</q></note>, and all Libya, and all Conterebromia; one half even of all nations has he conquered unaided in twenty days.</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449" part="I"> Dear me! </l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449b" part="M"> Why are you surprised?</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="449c" part="F">Why, because if all these people were penned up in a cage </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="450">as close as chickens, even so they couldn’t be encompassed in a year. Upon my faith, I do believe that you are<note resp="editor"><q rend="double">That you are</q>: <q rend="double">Esse,</q><q rend="double">to be</q> or <q rend="double">to eat,</q> according to the context. Limiers suggests that a pun is here in ended. If so, it will admit of either these meanings, <q rend="double">that you are his servant</q> or <q rend="double">that you eat at his expense.</q></note> come from him; for you do jabber such nonsense.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="453" part="I"> Aye, and I can tell you still more, if you like.</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="453b" part="F"> No; I don’t want it. Follow me this way. I’ll pay you that, on account of which you came; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="455" part="I">and lo, I see <gap reason="lost" rend=" * * * * * * * * * "/> <stage>(from his house.)</stage>  Save you, Procurer. </l></sp><sp><speaker>CAPPADOX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="455b" part="F"> May the Gods prosper you.</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="456" part="I"> Do you know what this is about which I’m come to you? </l></sp><sp><speaker>CAPPADOX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="456b" part="F"> Say on what you please.</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="457"> You are to receive the money, and to send away the young woman with him. <stage>(Pointing to CURCULIO.)</stage> </l></sp><sp><speaker>CAPPADOX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="458" part="I"> But what if I’m bound on oath to another?</l></sp><sp><speaker>LYCO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="458b" part="F"> What matters that to you, so long as you get the money? </l></sp><sp><speaker>CAPPADOX</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="459_460a" part="F">He who advises is as good as an accomplice. Do you follow.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>