<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="309b" part="F"> A dimness is beginning to come, my knees are failing through fasting.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310" part="I"> I’ faith, through lassitude, I think.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(staggering.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310b" part="F"> Support me, prithee, do support me.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="311"> See how pale he has turned; will you give him a seat, for him to be seated at once, and an ewer with some water? Will you make haste, this very instant?</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="312b" part="F"> I’m faint. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="313" part="I"> Would you like some water?</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="313b" part="F"> If it’s full of bits<note resp="editor"><q rend="double">Full of bits</q>: He will like the water very well, if it is in the shape of a rich soup, with plenty of meat in it.</note> of meat, prithee, give it me to swallow down, i’ faith. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="314" part="I"> Woe be to that head of yours.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="314b" part="F"> Troth now, prithee do give me cause to rejoice at my arrival<note resp="editor"><q rend="double">At my arrival</q>: Ventum. This word gives occasion to a pun here, as, according to the context, it may either meal <q rend="double">that I am arrived,</q> or <q rend="double">wind.</q> The Parasite says, <q rend="double">Give me reason (by providing some victuals) to rejoice that I have arrived.</q> Phaedromus chooses to understand him as saving, <q rend="double">Give me some wind, that I may rejoice,</q> and says <q rend="double">By all means,</q> and begins to fan him. The other asks what he is doing, or making; to which he replies, <q rend="double">Making some air.</q></note>. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><lb/><stage>(begins to fan him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315" part="I"> By all means.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315b" part="M"> Prithee, what’s this you’re about. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315c" part="M"> Some air.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315d" part="F"> Really, for my part, I don’t want a breath to be raised.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="316b" part="M"> What then? </l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="316c" part="F"> To eat, that I may rejoice on my arrival.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="317" part="I"> May Jupiter and the Deities confound you.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="317b" part="F"> I’m quite undone; I can hardly see; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="318">my mouth is bitter; my teeth, I find, are blunted<note resp="editor"><q rend="double">Are blunted</q>: It is hard to say what <q rend="double">plenos</q> means when applied to the teeth—if indeed, that word is the correct reading here.</note>; my jaws are clammy through fasting; with my entrails thus lank with abstinence from food am I come.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>