<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="279b" part="F"> I think it’s as well.</l><stage>(They stand aside.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><milestone unit="card" resp="perseus" n="280"/><stage>(Enter CURCULIO, at a distance, walking fast.)</stage><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="280"> Known or unknown, make way for me, while here I execute my commission; fly all of you, be off, and get out of the way, lest I should hurt any person in my speed with my head, or elbow, or breast, or with my knee. So suddenly now am I charged with a business of quickness and despatch. And be there no person ever so opulent to stop me in my way, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="285">neither general<note resp="editor"><q rend="double">General</q>: Though the Scene is at Epidaurus, he no doubt alludes to the ten <q rend="double">Strategi</q> of Athens, who, after the remodelling of the constitution by Cleisthenes, discharged the duties which had been formerly performed either by the King or the Archon Polemarchus. They were elected by the suffrages of the people, and exercised the supreme power in peace and war. See an able article on this subject in Dr. Smith’s <q rend="double">Dictionary of Antiquities.</q></note>, nor any tyrant<note resp="editor"><q rend="double">Tyrant</q>: By the use of the word <q rend="double">tyrannus</q> he perhaps refers to the <q rend="double">Basileus Archon,</q> or <q rend="double">King Archon.</q> of Athens, who was the representative of the ancient kings, in their capacity of high priest. It was his duty to preside at the Lenaea, or older Dionysia, to superintend mysteries and certain games, and to offer prayers and sacrifices in the Eleusinium, both at Athens and Eleusis. The word may, however, be only intended as a general name, like our term <q rend="double">potentate.</q></note>, nor market-officer<note resp="editor"><q rend="double">Market-officer</q>: <q rend="double">Agoranomus,</q> the <q rend="double">market-officer</q> of the Greeks, has been referred to in a Note to the Miles Gloriosus.</note>, nor demarch<note resp="editor"><q rend="double">Denmarch</q>: The <q rend="double">Demarchi</q> were the chief officers of the <q rend="double">demi,</q> <q rend="double">townships</q> or <q rend="double">hundreds,</q> in Attica. It was their duty to convene the <q rend="double">demus,</q> and take the votes; to register the landed estates, to collect the public rents, and to furnish to the authorities a list of the members of the townships who were fit to serve in war.</note> nor comarch<note resp="editor"><q rend="double">Comarch</q>: The <q rend="double">Comarchi</q> were the prefects, or head officers of each village or framlet in Attica.</note>, with their honors so great, but that down he goes, and tumbles head first from the footpath into the carriage-road. And then those Grecians with their cloaks, who walk about with covered heads, who go loaded beneath their cloaks with books, and with baskets<note resp="editor"><q rend="double">With baskets</q>: In the <q rend="double">sportule,</q> or <q rend="double">baskets,</q> the poor, and the parasitical dependants on the rich, carried away the scraps that were given to them after an entertainment was concluded.</note>,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="290">they loiter together, and engage in gossipping among themselves, the gad-abouts<note resp="editor"><q rend="double">The gad-abouts</q>: Drapetae. From the Greek <foreign xml:lang="grc">δρέμω,</foreign><q rend="double">to run.</q> He probably alludes to the propensities of the Athenians for gossipping and running about from place to place. Probably, at the time of Plautus, they had begun in considerable numbers to resort to Rome. By his reference to the books, he is, perhaps, more particularly alluding to their Philosophers. The Romans considered it effeminate in civil life to go with the head covered.</note>; you may always see them enjoying themselves in the hot liquor-shops<note resp="editor"><q rend="double">Hot liquor-shops</q>— The <q rend="double">thermopolia</q> have been alluded to in a Note to the Trinummus, l. 1013.</note>; when they have scraped up some trifle, with their covered pates they are drinking mulled wine, sad and maudlin they depart: if I stumble upon them here, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="295">from every single one of them I’ll squeeze out a belch from their pearled-barley diet<note resp="editor"><q rend="double">Their pearled-barley diet</q>: This passage is necessarily somewhat modified in the translation. The Philosophers, especially the Stoics, who prided themselves on their abstinence, lived principally upon pearled barley.</note>. And then those servants of your dainty townsmen<note resp="editor"><q rend="double">Of your dainty townsmen</q>: He alludes to those opulent townsmen who, to make a show, are keeping more servants than they want; in consequence whereof, these servants have nothing to do but play at ball in the streets, much to the annoyance of the passers-by.</note>, who are playing at catch-ball in the road, both throwers and catchers, all of them I’ll pitch under foot. Would they avoid a mishap, why then, let them keep at home.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="299">He points out aright, he only requires that he should speak with authority; for such manners are in vogue in the present day, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" n="300">such at present are the slaves; really, control cannot be held over them.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(to himself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="301"> Is there any one, I wonder, who can point out to me Phaedromus, my good Genius? The matter is of such pressing nature, I really must meet with the man this instant.</l></sp><sp><speaker>PALINURUS</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="303" part="I">He’s looking for you.</l></sp><sp><speaker> PHAEDROMUS</speaker><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="303b" part="F"> What if we accost him? <stage>(Aloud.)</stage> Hallo! Curculio, I want you.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(looking round.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="304" part="I"> Who’s calling me? Who’s mentioning my name?</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="304b" part="F"> One who wishes to meet with you.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(seeing him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="305" part="I"> You don’t wish more for me than I wish for you. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="305b" part="F"> O my own ready occasion, Curculio, much longed-for, greetings to you.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="306b" part="M"> Greetings to you. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="306c" part="F"> I’m glad that you have arrived safe; give me your right hand. How stand my hopes? Troth now, prithee, do speak out.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="308b" part="F"> To you, troth now, prithee, do speak out, how stand my own. <stage>(Makes curious gestures.)</stage> </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="309" part="I"> What’s the matter with you? </l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="309b" part="F"> A dimness is beginning to come, my knees are failing through fasting.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310" part="I"> I’ faith, through lassitude, I think.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><lb/><stage>(staggering.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310b" part="F"> Support me, prithee, do support me.</l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="311"> See how pale he has turned; will you give him a seat, for him to be seated at once, and an ewer with some water? Will you make haste, this very instant?</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="312b" part="F"> I’m faint. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="313" part="I"> Would you like some water?</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="313b" part="F"> If it’s full of bits<note resp="editor"><q rend="double">Full of bits</q>: He will like the water very well, if it is in the shape of a rich soup, with plenty of meat in it.</note> of meat, prithee, give it me to swallow down, i’ faith. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="314" part="I"> Woe be to that head of yours.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="314b" part="F"> Troth now, prithee do give me cause to rejoice at my arrival<note resp="editor"><q rend="double">At my arrival</q>: Ventum. This word gives occasion to a pun here, as, according to the context, it may either meal <q rend="double">that I am arrived,</q> or <q rend="double">wind.</q> The Parasite says, <q rend="double">Give me reason (by providing some victuals) to rejoice that I have arrived.</q> Phaedromus chooses to understand him as saving, <q rend="double">Give me some wind, that I may rejoice,</q> and says <q rend="double">By all means,</q> and begins to fan him. The other asks what he is doing, or making; to which he replies, <q rend="double">Making some air.</q></note>. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><lb/><stage>(begins to fan him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315" part="I"> By all means.</l></sp><sp><speaker>CURCULIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315b" part="M"> Prithee, what’s this you’re about. </l></sp><sp><speaker>PHAEDROMUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi008.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="315c" part="M"> Some air.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>