<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="666b" part="M"> These certainly are. </l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="666c" part="M"> Do you persist? </l></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="666d" part="M"> These are they.</l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="666e" part="F"> If any other woman were to speak to me after that fashion, I should say she was drunk.</l></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="668" part="I"> By heaven! I’m talking no nonsense.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="668b" part="F">But prithee, whence in the world did these come, or what Deity placed this before our door? As though </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="670" part="I">for a given purpose, at the very instant </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="670b" part="F">sacred Hope comes to my aid?</l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="671"/><stage>(Enter HALISCA, at a distance, from the house of the FATHER of ALCESIMARCHUS.)</stage><sp><speaker>HALISCA</speaker><stage>(to herself.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="671">Unless the Gods give me some aid, I’m utterly undone; nor do I know whence I am to seek for aid. To such a degree does carelessness possess wretched me in mind, which I sadly fear may be lighting upon my own back, if my mistress knows that I’m so negligent as I really am.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="675">The casket which I took and held in my hands here before the door, where it is I know not; except, as I fancy, it was dropt by me about this spot. <stage>(Looks about on the ground.)</stage> My good sirs <stage>(to the AUDIENCE)</stage>, my kind Spectators, do give me information if any one has seen it, if any one has taken it away, or any one picked it up; and whether in this direction or that he has taken his departure?</l><stage>(She pauses for a reply.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="680">I’m none the wiser for asking these persons, or for worrying them, who are always delighted at a woman’s mishaps. Now I’ll mark if there are any footsteps here; for if no one had passed this way since I went in-doors, the casket would be lying here. Why say <q rend="double">here?</q> It’s lost, I guess; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="685">it’s done for. It’s all over with unhappy and unlucky me! It’s nowhere, and nowhere am I. This, by its loss, has proved my loss. But still, as I’ve begun, I’ll e’en go on; I’ll make search; for both within do I fear, and without I am afraid; so much, on either side, does fear agitate me now. In this are mortals intensely wretched. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="690">He is now joyous, whoever he is, that has found it, which is of no use at all to any person else; to myself it may be. But I cause delay to myself, while I’m doing this with remissness. Halisca, attend to what you are about: look down upon the ground, and look round about; search with your eyes; guess with shrewdness.</l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><stage>(apart, at a distance.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="695" part="I">Mistress!</l></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="695b" part="M">Well, what’s the matter? </l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="695c" part="M">That’s she.</l><stage>(Pointing at HALISCA.)</stage></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="695d" part="M">Who?</l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="695e" part="F">She who let fall the casket.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="696">Why surely she’s tracing out that spot where it fell.</l></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="696a" part="Y" resp="translator">It seems so.<note resp="perseus">Part of line 696 in the Latin.</note>   </l></sp><sp><speaker>HALISCA</speaker><lb/><stage>(to herself, looking on the ground.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="697">But that person has gone this way; this way I perceive the imprint of his shoe<note resp="editor"><q rend="double">Of his shoe</q>: <q rend="double">Socci.</q> The <q rend="double">soccus</q> was a loose shoe worn especially by the Comic actors. Its use was probably derived from <placeName key="tgn,1000074">Greece</placeName>.</note>; this way I’ll follow him. <stage>(She moves along, still looking on the ground.)</stage> In this spot now has he stopped, along with another person. Here now a circle<note resp="editor"><q rend="double">Here now a circle</q>: <q rend="double">Turbo.</q> Schmieder thinks that this means <q rend="double">a whirlwind,</q> and that she intends to say that she has lost the track, in consequence of the wind blowing round the dust, and so obliterating the footmarks. Perhaps, however, she means, that just there the track is lost by its being all in confusion, without beginning or end, so far as she can see. Some would read <q rend="double">turba,</q> a <q rend="double">multitude,</q> as meaning that the throng in the street hinders her from clearly seeing the imprints of the feet.</note> presents itself to my sight, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="700">nor did he go straight forward this way; here he came to a pause. This way did he come out of that circle. Here was a conference with some one. It points to two persons now. Who are these? Heyday I see the footsteps of only one. But he has gone this way. I’ll consider it: hither he went from thence; from hence he has never gone. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="703">I’m troubling myself to no purpose. What’s lost is lost; my hide<note resp="editor"><q rend="double">My hide</q>: She alludes to the flogging which she may expect for her carelessness, which will cause her to lose her skin, or literally, as Plautus says (quite in accordance with our vulgar parlance), her <q rend="double">leather.</q></note> along with the casket. I’ll go in-doors again.</l><stage>(Going towards the house of the FATHER of ALCESIMARCHUS.)</stage></sp><sp><speaker>PHANOSTRATA</speaker><lb/><stage>(calling out.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="704b" part="F"> Hallo, woman-stop; there are some persons who wish to meet with you.</l></sp><sp><speaker>HALISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="705" part="I"> Who’s calling me back?</l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="705b" part="F"> A good female and a bad male want you.</l></sp><sp><speaker>HALISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="706"> Away with you, bad male; I want a good one. <stage>(To herself.)</stage> After all, he who calls knows better what he wants than I who am called; I’ll return. <stage>(Aloud.)</stage> Prithee, have you seen any person hereabouts pick up a casket with some trinkets, which I, to my misfortune, have lost here? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" n="710">For when, just now, we were running into the house of Alcesimarchus, that he mightn’t put an end to his life, at that moment I think that, through terror, the casket fell down from me here.</l></sp><sp><speaker>LAMPADISCUS</speaker><lb/><stage>(aside to PHANOSTRATA.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="712"> This woman’s to our purpose; let’s then give heed to her a little, mistress.</l></sp><sp><speaker>HALISCA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi007.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="713"> To my sorrow, I’m utterly undone. What shall I say to my mistress, who bade me with such earnestness take care of it, through which Silenium might the more readily recognize her parents—who, when little, was adopted by my mistress as her own, </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>