<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="877" part="I"> Away with you to utter perdition! You are trifling with me.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="877b" part="F"> So may holy Gluttony<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">So may holy Gluttony</emph>: The Parasite very appropriately deifies Gluttony: as the Goddess of Bellyful would, of course, merit his constant worship.</note> love me, Hegio, and so may she ever dignify me with her name, I did see—</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="879b" part="M"> My son? </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="879c" part="F"> Your son, and my good Genius.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="880" part="I"> That Elean captive, too?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="880b" part="M"> Yes, by Apollo<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Yes, by Apollo</emph>: In the exuberance of his joy at his prospects of good eating, the Parasite gives this, and his next five replies, in the Greek language; just as the diner-out, and the man of bon-mots and repartee, might in our day couch his replies in French, with the shrug of the shoulder and the becoming grimace. He first swears by Apollo, and then by Cora, which may mean either a city of Campania so called, or the Goddess Proserpine, who was called by the Greeks, <foreign xml:lang="grc">Κορὴ,</foreign><q rend="double">the maiden.</q> He then swears by four places in Campania—Praeneste, Signia, Phrysinone, and Alatrium. As the scene is in Greece, Hegio asks him why he swears by these foreign places; to which he gives answer merely because they are as disagreable as the unsavoury dinner of vegetables which he had some time since promised him. This is, probably, merely an excuse for obtruding a slighting remark upon these places, which would meet with a ready response from a Roman audience, as the Campanians had sided with Hannibal against Rome in the second Punic war. They were probably miserable places besides, on which the more refined Romans looked with supreme contempt.</note> </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="880c" part="F"> The slave, too? My slave Stalagmus, he that stole my son—? </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="881b" part="F"> Yes, by Cora. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="882" part="I"> So long a time ago?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="882b" part="M"> Yes, by Praeneste! </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="882c" part="M"> Is he arrived?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="882d" part="F"> Yes, by Signia! </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="883" part="I"> For sure?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="883b" part="M"> Yes, by Phrysinone! </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="883c" part="M"> Have a care, if you please.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="883d" part="F"> Yes, by Alatrium! </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="884" part="I"> Why are you swearing by foreign cities?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="884b" part="F"> Why, because they are just as disagreable as you were declaring your fare to be.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="885b" part="F"> Woe be to you! </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="886"> Because that you don’t believe me at all in what I say in sober earnestness. But of what country was Stalagmus, at the time when ne departed hence?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="888" part="I"> A Sicilian. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="888b" part="F"> But now he is not a Sicilian—he is a Boian; he has got a Boian woman.<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Got a Boian woman</emph>: There is an indelicate meaning in the expression <q rend="double">Boiam terere.</q> The whole line is intended as a play upon words. <q rend="double">Boia</q> means either <q rend="double">a collar,</q> which was placed round a prisoner’s neck, or a female of the nation of the Boii in Gaul. <q rend="double">Boiam terere</q> may mean either <q rend="double">to have the prisoner’s collar on,</q> or, paraphrastically, <q rend="double">to be coupled with a Boian woman.</q> Ergasilus having seen Stalagmus in the packet-boat with this collar on, declares that Stalagmus is a Sicilian no longer, for he has turned Boian having a Boian helpmate.</note> A wife, I suppose, has been given to him for the sake of obtaining children.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="890" part="I"> Tell me, have you said these words to me in good earnest?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="890b" part="F"> In good earnest. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="891"> Immortal Gods, I seem to be born again, if you are telling the truth.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="892"> Do you say so? Will you still entertain doubts, when I have solemnly sworn to you? In fine, Hegio, if you have little confidence in my oath, go yourself to the harbour and see.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="894b" part="F"> I’m determined to do so. Do you arrange in-doors what’s requisite. Use, ask for, take from my larder what you like; I appoint you cellarman.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="896"> Now, by my troth, if I have not prophesied truly to you, do you comb me out with a cudgel.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="897"> I’ll find you in victuals to the end, if you are telling me the truth.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="898" part="I"> Whence shall it be? </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>