<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="852"> You will have more opportunity, Ergasilus, here at my house, of talking about these things than of eating them.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="853b" part="F"> Do you suppose that I’m saying this on my own account?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="854"> You will neither be eating nothing here to-day, nor yet much more than usual, so don’t you be mistaken. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="855">Do you then bring an appetite to my house for your every-day fare.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="856"> Why, I’ll so manage it, that you yourself shall wish to be profuse, though I myself should desire you not.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857" part="I"> What, I? </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857b" part="M"> Yes, you.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857c" part="M"> Then you are my master. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="857d" part="F"> Yes, and a kindly disposed one. Do you wish me to make you happy?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="858b" part="F"> Certainly I would, rather than miserable.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="859" part="I"> Give me your hand. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><stage>(extending his hand.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="859b" part="M">Here is my hand.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="859c" part="M"> All the Gods are blessing you.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="859d" part="F"> I don’t feel it so. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="860"> Why, you are not in a quickset hedge<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">In a quickset hedge</emph>: Here is a most wretched attempt at wit, which cannot be expressed in a literal translation. Hegio says, <q rend="double">Nihil sentio,</q><q rend="double">I don’t feel it.</q> Ergasilus plays upon the resemblance of the verb <q rend="double">sentio</q> to <q rend="double">sentis</q> and <q rend="double">senticetum,</q> a <q rend="double">bramble-bush</q> or <q rend="double">quickset hedge;</q> and says <q rend="double">You don’t feel it so</q> <q rend="double">non senis.</q> <q rend="double">because you are not in a quickset hedge,</q> <q rend="double">in senticeto.</q></note>, therefore you don’t feel it; but order the vessels, in a clean state, to be got for you forthwith in readiness for the sacrifice, and one lamb to be brought here with all haste, a fat one.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="862b" part="M"> Why? </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="862c" part="F"> That you may offer sacrifice</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="863" part="I"> To which one of the Gods?</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="863b" part="F"> To myself, i’ faith, for now am I your supreme Jupiter. I likewise am your salvation, your fortune, your life, your delight, your joy. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="865">Do you at once, then, make this Divinity propitious to you by cramming him. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="866" part="I"> You seem to me to be hungry.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="866b" part="F"> For myself am I hungry, and not for you.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="867" part="I"> I readily allow of it at your own good will.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="867b" part="F"> I believe you; from a boy<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">From a boy</emph>: An indelicate allusion is covertly intended in this line.</note> you were in the habit—</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="868" part="I"> May Jupiter and the Gods confound you.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="868b" part="F"> I’ troth, ‘tis fair that for my news you should return me thanks; such great happiness do I now bring you from the harbour.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="870" part="I"> Now you are flattering me. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="870b" part="F">Begone, you simpleton; you have arrived behind time, too late.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="871">If I had come sooner, then for that reason you might rather have said that. Now, receive this joyous news of me which I bring you; for at the harbour I just now saw your son Philopolemus in the common fly-boat, alive, safe and sound, and likewise there that other young man together with him, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="875">and Stalagmus your slave, who fled from your house, who stole from you your little son, the child of four years old.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>