<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="287"> Troth, not so, but rather by reason of his avarice and grasping disposition; for, indeed, he was Theodoromedes originally by name.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="289" part="I"> How say you? Is his father covetous?</l></sp><sp><speaker>PHILOCRATES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="289b" part="F"> Aye, by my faith, he is covetous. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="290">Why, that you may even understand it the better,—when he’s sacrificing at any time to his own Genius<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">To his own Genius</emph>: As the Genius of a man was not only his guardian Deity through life, but the word was also used to signify his capacity for enjoyment; the term <q rend="double">to sacrifice to his Genius,</q> is supposed by some Commentators to mean, <q rend="double">to indulge the appetite in feasting and good checr.</q> This, however, seems not to be the meaning in this instance; and he probably intends to be understood as alluding, literally, to the domestic sacrifice to the Genius</note>, the vessels that are needed for the sacrifice he uses of Samian ware, lest the Genius himself should steal them; from this, consider how much he would trust other people.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><stage>(addressing TYNDARUS as though PHILOCRATES.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="293">Do you then follow me this way. <stage>(Aside.)</stage> The things that I desire to know, I’ll enquire of him. <stage>(Addressing TYNDARUS.)</stage> Philocrates, this person has done as it becomes an honest man to do. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="295">For from him I’ve learnt of what family you are sprung; he has confessed it to me. If you are willing to own these same things (which, however, understand that I already know from him), you will be doing it for your own advantage. </l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="297b" part="F">He did his duty when he confessed the truth to you, although, Hegio, I wished carefully to conceal both my rank and my wealth; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="300">now, inasmuch as I’ve lost my country and my liberty, I don’t think it right for him to be dreading me rather than you. The might of warfare has made my fortunes on a level with himself. I remember the time when he didn’t dare to do it in word; now, in deed, he is at liberty to offend me. But don’t you see? Human fortune moulds and fashions just as she wills. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="305">Myself, who was a free man she has made a slave, from the very highest the very lowest. I, who was accustomed to command, now obey the mandates of another. And indeed, if I meet with a master just such as I proved the ruler in my own household, I shall not fear that he will rule me harshly or severely. With this, Hegio, I wished you to be acquainted, unless perchance you your self wish it not.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310" part="I"> Speak boldly out. </l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="310b" part="F"> As free a man was I till lately as your son. As much did a hostile hand deprive me of my liberty as him of his. As much is he a slave among my people, as I am now a slave here with yourself. There is undoubtedly a God, who both hears and sees the things which we do. Just as you shall treat me here, in the same degree will he have a care for him. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="315">To the well-deserving will he show favour, to the ill-deserving will he give a like return. As much as you lament your son, so much does my father lament me.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="317"> That I am aware of. But do you admit the same that lie has disclosed to me?</l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="318"> I confess that my father has very great wealth at home, and that I am born of a very noble family; but I entreat you, Hegio,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="320">let not my riches make your mind too prone to avarice, lest it should seem to my father, although I am his only son, more suitable that I should be a slave in your house, bountifully supplied at your expense and with your clothing, rather than be living the life of a beggar where ‘twould be far from honorable.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="324">By the favour of the Gods and of my forefathers, I am rich enough.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="325">I don’t quite believe that every kind of gain is serviceable to mankind. I know that gain has already made many a man famous; and yet there are occasions when it is undoubtedly better to incur loss than to make gain. Gold I detest: many a one has it persuaded to many an evil course. Now give your attention to this, that you may know as well what my wishes are. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="330">My son, taken prisoner. is in servitude at Elis there among your people; if you restore him to me, don’t you give me a single coin besides; both you and him, your servant, I’ll send back from here; on no other terms can you depart hence.</l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="333"> You ask what’s very right and very just, and you are the very kindest person of all mankind. But whether is he in servitude to a private person or to the public<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Or to the public</emph>: Some captives were employed in the public service, while others fell into the hands of private individuals.</note>?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335" part="I">In private servitude to Menarchus, a physician.</l></sp><sp><speaker>PHILOCRATES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="335b" part="F">By my faith, that person’s surely his father’s dependant. Why really, that’s down as pat for you, as the shower is when it rains.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="337" part="I"> Do you then cause this person, my son, to be redeemed.</l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="337b" part="F"> I’ll do so: but this I beg of you, Hegio—</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338" part="I"> Whatever you wish, so that you request nothing against my interest, I’ll do.</l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="338b" part="F"> Listen then, and you’ll know. I don’t ask for myself to be released, until he has returned. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="340">But I beg of you to give me him  <stage>(pointing to PHILOCRATES)</stage> with a price set<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">With a price set</emph>: <q rend="double">Aestimatus</q> here means <q rend="double">entrusted to a person at a fixed value, and at his risk for the due return of it.</q></note> upon him, that I may send him to my father, that this person, your son, may be redeemed there.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="341b" part="F">Why no; I’d rather send another person hence, when there shall be a truce, to confer with your father there, and to carry your injunctions which you shall entrust him with, just as you wish.</l></sp><sp><speaker>TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="344">But it’s of no use to send to him one that he doesn’t know; you’d be losing your labour. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="345">Send this person; he’ll have it all completed, if he gets there. And you cannot send any person to him more faithful, nor one in whom he places more confidence, nor who is more a servant after his own mind; nor, in fact, one to whom he would more readily entrust your son. Have no fears; at my own peril I’ll make proof of his fidelity, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="350">relying upon his disposition; because he is sensible that I’m kindly disposed towards him. </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>