<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="170">born of a very high family, and of very great wealth; I trust that it will come to pass that I shall get my son in exchange for him.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="172"> May the Gods and Goddesses grant it so!</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="173" part="I" resp="translator">But are you invited out anywhere to dinner?<note resp="perseus">Part of line 172 in the Latin.</note></l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="173b" part="F"> Nowhere that I know of. But, pray, why do you ask me?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="174b" part="F"> Because this is my birthday; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="175">for that reason I’d like you to be invited to dinner at my house.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="176"> ’Tis kindly said. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="177" part="I" resp="translator">But if you can be content to eat a very little—<note resp="perseus">Part of line 176 in the Latin.</note> </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="177b" part="F"> Aye, even ever so little; for on such fare as that do I enjoy myself every day at home.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="179a" part="Y" resp="translator">Come, then, please, set yourself up for sale.<note resp="perseus">Part of line 179 in the Latin.</note> </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="179"> I’ll put myself up for purchase, just like a landed estate, unless any one shall privately make a better offer that pleases myself and my friends more, and to my own conditions will I bind myself.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="182"> You are surely selling me a bottomless pit<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">A bottomless pit</emph>: He plays upon the resemblance in sound of the word <q rend="double">fundum,</q><q rend="double">landed property,</q> to <q rend="double">profundum,</q> <q rend="double">a deep cavity,</q> to which he compares the Parasite’s stomach. <q rend="double">You sell me landed property, indeed; say rather a bottomless pit.</q></note>, and not a landed estate. But if you are coming, do so in time.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="183b" part="F"> Why, for that matter, I’m at leisure even now. </l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="184"> Go then, and hunt for a hare; at present, in me you have but a ferret<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Have but aferret</emph>: This passage has much puzzled the Commentators; but allowing for some very far-fetched wit, which is not uncommon with Plautus, it may admit of some explanation. He tells the Parasite that he had better look for a nicer dinner, a hare, in fact; for that in dining with him, he will only get the ferret (with which the hare was hunted) for his dinner. Then, inasmuch as the ferret was used for following the hare or rabbit into <q rend="double">scruposae viae,</q><q rend="double">impervious</q> or <q rend="double">rocky places</q> where they had burrowed, he adds: <q rend="double">For my dinner, ferret-like, frequents rugged places;</q> by which he probably means that it is nothing but a meagre repast of vegetables, of which possibly capers formed a part, which grow plentifully in Italy, in old ruins and craggy spots. Some suggest that it was a custom with the huntsmen, if they failed to catch the hare, to kill and eat the ferret.</note>, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="185">for my fare is in the way of frequenting a rugged road.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="186"> You’ll never repulse me by that, Hegio, so don’t attempt it. I’ll come, in spite of it, with teeth well shod.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="188" part="I"> Really, my viands are but of a rough sort<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Are but of a rough sort</emph>: The word <q rend="double">asper</q> means either <q rend="double">uncavoury</q> or <q rend="double">prickly,</q> according to the context. Hegio means to use it in the former sense, but the Parasite, for the sake of repartee, chooses to take it in the latter.</note>. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="188b" part="F"> Are you in the habit of eating brambles?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="189" part="I"> Mine is an earthy dinner. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="189b" part="F"> A pig is an earthy animal.</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="190" part="I"> Earthy from its plenty of vegetables.</l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="190b" part="F"> Treat your sick peoples<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Treat your sick people</emph>: He means that such a dinner may suit sick people, but will not be to his taste.</note> at home with that fare? Do you wish anything else?</l></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="191b" part="M"> Come in good time. </l></sp><sp><speaker>ERGASILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="191c" part="F"> You are putting in mind one who remembers quite well. </l><stage>(Exit.)</stage></sp><sp><speaker>HEGIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="192"> I’ll go in-doors, and in the house I’ll make the calculation how little money I have at my banker’s; afterwards I’ll go to my brother’s, whither I was saying I would go. </l><stage>(Goes into his house.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="195"/><stage>(Enter, from the house, PHILOCRATES, TYNDARUS, and SLAVES and CAPTIVES of HEGIO.)</stage><sp><speaker>A SLAVE </speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="195"> If the immortal Gods have so willed it that you should undergo this affliction, it becomes you to endure it with equanimity; if you do so, your trouble will be lighter<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Will be lighter</emph>: The English proverb corresponds with this: <quote>What can’t be cured must be endured</quote>.</note>. At home you were free men, I suppose; now if slavery has befallen you, ‘tis a becoming way for you to put up with it, and by your dispositions to render it light, under a master’s rule.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" n="200">Unworthy actions which a master does must be deemed worthy ones.</l></sp><sp><speaker>PHILOCRATES and TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="200a"> Alas! alas! alas! </l></sp><sp><speaker>A SLAVE </speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="201"> There’s no need for wailing; you cause much injury to your eyes. In adversity, if you use fortitude of mind, it is of service.</l></sp><sp><speaker>PHILOCRATES and TYNDARUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi005.perseus-eng2" rend="align(indent)" n="203" part="I"> But we are ashamed, because we are in bonds.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>