What shall I do now? CHRYSALUS Order me at once to be released, if you please; for, if I’m not released, he’ll just now be overpowering the young man in our presence. CLEOMACHUS There’s no gain that I should this day take so much delight in making, as I should in falling upon him as he reclines with her, so that I might kill them both. CHRYSALUS (to NICOBULUS.) Don’t you hear what he says Why don’t you order me to be released? NICOBULUS (to the SLAVES.) Unbind him. I’m ruined; wretch that I am! I’m in a dreadful fright. CLEOMACHUS Then I’d make her, who publicly puts up her person for sale, not to say that she has got a person for her to laugh at. CHRYSALUS (to NICOBULUS.) You may make terms with him for a little money. NICOBULUS Make terms, then, I beg, for what you like; so that he mayn’t, in our presence, fall upon the young man, or kill him outright. CLEOMACHUS Unless the two hundred Philippeans are repaid to me at once, I’ll this instant swallow the lives of them both outright. NICOBULUS (to CHRYSALUS.) Make terms with him, if you can; prithee, do make haste; agree for any sum you like. CHRYSALUS I’ll go, and do it carefully. (Goes up to CLEOMACHUS.) Why are you exclaiming so? CLEOMACHUS Where’s your master? CHRYSALUS Nowhere; I don’t know. Do you wish the two hundred pieces to be promised you at once, so as to make no riot or disturbance here? CLEOMACHUS There’s nothing that I would desire more. CHRYSALUS And that I may heap many a curse upon you? CLEOMACHUS Just as you please. CHRYSALUS (aside.) How the villain does cringe. (To CLEOMACHUS.) This is the father of Mnesilochus: follow me; he shall promise it you. Do you ask for the gold. As to the rest, a word’s enough A word’s enough : He says this, as he is afraid that if the conversation proceeds to any length, the old man will discover that she is not the Captain’s wife. . (They go up to NICOBULUS.) NICOBULUS What has been done? CHRYSALUS I’ve struck the bargain for two hundred Philippeans. NICOBULUS Well done! Goddess Salvation Salvation : It was a proverbial expression with the Romans to day that the Goddess Salus , health, or salvation, had saved, or could not save a person, as the case might be. , thou hast saved me. Well, how soon am I to say I’ll pay it? CHRYSALUS (to CLEOMACHUS.) Do you ask it of him; and (to NICOBULUS) do you promise it him. NICOBULUS I promise it. (To CLEOMACHUS.) Come, ask me. CLEOMACHUS Will you give me two hundred golden Philippean pieces, lawful money? CHRYSALUS They shall be given, say: do answer him. NICOBULUS I’ll give them. CHRYSALUS Well, now, filthy fellow is there anything owing to you? Why are you plaguing him? Why are you frightening him about death? Both I and he wish you every ill luck. If you have a sword, still we have a spit at home; with which, in fact, if you provoke me,