<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="1"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="150">Already have I lived far longer than I could have wished.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="151">’Twere much better now to have once existed than to be living still. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="152">That any pupil should thus threaten his tutor!</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="148" rend="align(indent)"> My years are now advanced beyond your tutorship.</l></sp><sp><speaker>LYDUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="153" rend="align(indent)"> I want no pupils for me with heated blood<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">With heated blood</emph>:  <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Plenus sanguinis</foreign>.</q> Literally, <q rend="double">full of blood.</q></note>.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="154">An up-grown one may harass me thus devoid of strength.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="155" rend="align(indent)"> As I guess, I shall become a Hercules, and you a Linus<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">You a Linus</emph>:  Linus instructed Hercules in music, and was slain by his scholar with his musical instrument.</note>.</l></sp><sp><speaker>LYDUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="156" rend="align(indent)"> I’ faith, I fear more that through your goings-on I shall become a Phœnix<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Become a Phœnix</emph>:  Phœnix was the preceptor who attended Achilles to the Siege of Troy, and brought the account of his death to his father Peleus.</note>, and have to tell the news to your father that you are dead.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="158" part="I" rend="align(indent)"> Enough of these stories. </l></sp><sp><speaker>LYDUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="158b" part="F" rend="align(indent)"> This youth is lost to shame<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Is lost to shame</emph>:  <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Hic vereri perdidit</foreign>.</q> Literally, <q rend="double">He has lost how to be ashamed.</q></note>;</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="161">the man’s ruined. And does it then recur to you that you have a father?</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="162b" part="F" rend="align(indent)"> Am I your servant, or you mine?</l></sp><sp><speaker>LYDUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="159" rend="align(indent)"> By my troth, you made an exchange not desirable for that age of yours, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="160">when you gained these impudent ways. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="163">Some bad master has been teaching you all this, not I. You are a scholar far more apt at these pursuits </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="165">than at those lessons which I taught you when I was losing my labour. Troth, ’twas a bad piece of deceit you were guilty of at your age, when you concealed these vicious tendencies from myself and from your father.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="168" rend="align(indent)"> Lydus, you have thus far had liberty of speech; that is enough. So now do you follow this way, and hold your tongue<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Hold your tongue</emph>:  The interval between this Act and the next is filled up with the time necessary for preparing the entertainment which Pistoclerus is giving to Bacchis and her sister.</note>.</l><stage>(They go into the house of BACCHIS.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone unit="card" resp="perseus" n="170"/><stage>(Enter CHRYSALUS.)</stage><sp><speaker>CHRYSALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="170" rend="align(indent)"> All hail, land of my master! which I joyfully behold after the two years that I have been absent hence at Ephesus. I salute thee, neighbour Apollo<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Neighbour Apollo</emph>:  He is supposed to refer to Apollo <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Prostitorus</foreign>,</q> whose statue was placed in the vestibule of the houses, and to whom the Athenians paid veneration as the tutelar God of their habitations.</note>, who dost have thy shrine close by our house, and to thee do I make my prayer, that thou wilt not let me meet our old gentleman, Nicobulus, before I have seen</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="175">Pistoclerus, the friend of Mnesilochus, him to whom Mnesilochus has sent the letter about his mistress, Bacchis. </l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="178"/><stage>(Enter PISTOCLERUS from the house of BACCHIS.)</stage><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><lb/><stage>(to the FIRST BACCHIS within.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="178" rend="align(indent)">’Tis strange that you are so earnestly begging me to return, who am able by no possible means to depart hence, if I were willing,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="180">so bound down<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">So bound down</emph>:  <q rend="double"><foreign xml:lang="lat">Vadatus</foreign></q> was a term properly applied to a person bound under a penalty as surety for another.</note>, and so enchained with love do you hold me.</l></sp><sp><speaker>CHRYSALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="181" rend="align(indent)"> O, ye immortal Gods, I espy Pistoclerus! O, Pistoclerus, hail!</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="182b" part="F" rend="align(indent)"> Hail, Chrysalus, to you! </l></sp><sp><speaker>CHRYSALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="183" rend="align(indent)"> I will at present compress many speeches for you in a small space. You are glad that I am come; I give you credit for it. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="185">You promise me lodging and an entertainment coming from my journey, as it is befitting, and I agree to come. I bring you the sincere greetings of your friend. Would you ask me where he is? He’s come.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="188b" part="F" rend="align(indent)"> Is he alive and well? </l></sp><sp><speaker>CHRYSALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="189" rend="align(indent)"> That I was wishful to enquire of yourself.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="190" part="I" rend="align(indent)"> How can I know? </l></sp><sp><speaker>CHRYSALUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="190b" part="M" rend="align(indent)"> No one better.</l></sp><sp><speaker>PISTOCLERUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi004.perseus-eng2" n="190c" part="F" rend="align(indent)"> Why, in what way? </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>