He has now bade me announce to you his refusal of her His refusal of her : Repudium. The rejection of a person after being betrothed was called repudium; while the putting-away of a marned woman by her husband was called divortium. . EUCLIO A refusal, when the things are got ready, and the wedding’s prepared? May all the immortal Gods and Goddesses confound him, so far as is possible, by reason of whom this day, unhappy wretch that I am, I have lost so much gold! LYCONIDES Be of good heart, and speak in kindly terms; now, a thing—may it turn out well and prosperously to you and your daughter.—May the Gods so grant—say. EUCLIO May the Gods so grant. LYCONIDES And for me, too, may the Gods so grant it. Now, then, do you listen. The man that admits a fault is not so much to be despised, if he feels a sense of shame when he excuses himself. Now, Euclio, I do beseech you, that what unawares I have done wrong towards yourself or your daughter, you will grant me pardon for the same, and give her for a wife to me, as the laws demand. I confess that I did violence to your daughter on the festival of Ceres, by reason of wine and the impulse of youth. EUCLIO Woe is me! What shocking deed do I hear of you? LYCONIDES Why do you exclaim? You whom I’ve made to be a grandfather now at the very wedding of your daughter. For your daughter has just been brought to bed in the ninth month after—calculate the number Calculate the number : Numeram cape. He probably means by this, calculate the time since the festival of Ceres, when this misfortone happened. ; for that reason, in my behalf, has my uncle sent his refusal. Go in-doors; enquire whether it is so or not as I say. EUCLIO I’m undone utterly; so very many misfortunes unite themselves for my undoing. I’ll go in-doors, that I may know what of this is true. (He goes into his house.) LYCONIDES I’ll follow you this instant. This matter seems now to be pretty nearly in the haven of safety. Now, where to say my servant Strobilus is, I don’t know, but yet I’ll wait here still a little while; after that I’ll follow this man indoors; now, in the meantime, I’ll give him leisure to enquire of the nurse about my doings, the attendant of his daughter, whether she knows the truth. (Moves as if going.) (Enter STROBILUS, at a distance.) STROBILUS (to himself.) Immortal Gods, with what and how great delights do you present me! I’ve got a four pound pot filled with gold; who there is richer than I? What man is there greater than I at Athens now; any one, I mean, to whom the Gods are propitious? LYCONIDES (to himself.) Why, surely, I seemed just now to hear the voice of some one speaking here. STROBILUS (to himself.) Ha! do I not see my master? LYCONIDES (to himself.) Do I see Strobilus now, my servant? STROBILUS (to himself.) ’Tis he himself. LYCONIDES (to himself.) ’Tis no other. STROBILUS (to himself.) I’ll accost him. LYCONIDES (to himself.) I’ll step out I’ll step out : It must be supposed that Strobilus is a good way down a street, which emerges on the stage right opposite the Spectators; while Lyconides is in the front of the stage, and consequently beyond the nearer end of the street. towards him. I do think that he has been, as I requested him, to the old woman, the nurse herself of this damsel. STROBILUS (to himself.) Why don’t I tell him that I’ve found this prize, and speak out? For that reason, I’ll beg of him to make me free. I’ll go and speak to him. (Addressing him.) I’ve found— LYCONIDES What have you found? STROBILUS Not that which the boys cry out that they’ve found in the bean Found in the bean : This is explained as meaning a little worm or weevil, which boys used to seek for in beans and other pulse, and which they called Midas . LYCONIDES And are you trifling with me then, as you are in the habit of doing? (He turns as if to go away.) STROBILUS Master, stop; I’ll speak out then; do listen. LYCONIDES Come then, tell me. STROBILUS I’ve found to-day, master very great riches.