<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="4"><div type="textpart" subtype="scene" n="10"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="733" part="I" rend="align(indent)">How, prithee, can I be so?</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="733b" part="F" rend="align(indent)">Because that deed which is afflicting your mind, I did it, and I confess it.</l></sp><sp><speaker>EUCLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="734b" part="F" rend="align(indent)">What is it I hear from you?</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="735" part="I" rend="align(indent)">That which is the truth. </l></sp><sp><speaker>EUCLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="735b" part="F" rend="align(indent)">What evil, young man, have I deserved, by reason of which you should do thus, and go to ruin both me and my children?</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="737" part="I" rend="align(indent)">A Divinity was my prompter; he prompted me to do it<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Prompted me to do it</emph>:  <q rend="double">Ad illam illexit.</q> Literally, <q rend="double">enticed me to her.</q> The humour of the whole scene turns upon Euclio and Lyconides mistaking the meaning of each other—the former thinking that the latter is speaking about the <q rend="double">aula,</q> or <q rend="double">pot,</q> while the latter fancies that Euclio is amenting the mishap of his daughter. In the Latin language, the word <q rend="double">aula</q> is or the feminine gender, by reason of which the misunderstanding is much more natural than it would be in the English language. In consequence, some little latitude in the translation is absolutely necessary to sustain the equivoque of the original</note>.</l></sp><sp><speaker>EUCLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="737b" part="F" rend="align(indent)">How? </l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="738" rend="align(indent)">I confess that I have done wrong, and I know that I deserve censure; for that reason I’m come to beseech you, that, with feelings assuaged, you will pardon me.</l></sp><sp><speaker>EUCLIO</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="740" rend="align(indent)">Why did you dare do so, to touch that which was not your own? </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>