<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="5"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="330" part="I">the rest of you this way, to our house.</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="330b" part="F" rend="align(indent)">By my troth, you’ve made an unfair </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="331">division; they’ve got the fattest lamb.</l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="332" rend="align(indent)">But the fattest music-girl shall be given you then. Do you, therefore, go along with him, <placeName key="tgn,7002613">Phrygia</placeName><note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned"><placeName key="tgn,7002613">Phrygia</placeName></emph>:  <q rend="double"><placeName key="tgn,7002613">Phrygia</placeName></q> was an appropriate girl for a <q rend="double">tibicina,</q> <q rend="double">music-girl,</q> or female player on the flute, as that instrument was originally introduced from <placeName key="tgn,7002613">Phrygia</placeName>, or <placeName key="tgn,7016631">Lydia</placeName>, which adjoined it. Eleusium would probably derive her name from <placeName key="perseus,Eleusis">Eleusis</placeName> in <placeName key="tgn,7002681">Attica</placeName>, where the mysteries of Ceres were celebrated. Players on the <q rend="double">tibiae</q> were much in request on festive occasions, especially at weddings, as in the present instance. The <q rend="double">tibicina</q> were probably hired in the market-place, the same way as the cooks.</note>. And do you, Eleusium, step in-doors here, to our house. </l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="334b" part="F" rend="align(indent)">O you crafty Strobilus, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="335">have you pushed me off here upon this most miserly old fellow, where if I ask for anything, I may ask even to hoarseness before anything’s found me?</l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="337b" part="F" rend="align(indent)">’Tis very foolish, and ’tis thanklessly done, to do a service to you, when what you do goes for nothing.</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="339" part="I" rend="align(indent)">But how so? </l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="339b" part="F" rend="align(indent)">Do you ask? In the first place then, there will be no confusion for you there in the house; if you want anything to use,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="341">bring it from your own home, don’t lose your trouble in asking for it. But here, at our house, there’s great confusion, and a large establishment— furniture, gold, garments, silver vessels. If anything’s lost here (as I know</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="345">that you can easily<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">You can easily</emph>:  <q rend="double">Facile,</q><q rend="double">easily,</q> seems a preferable reading to <q rend="double">facere.</q> If the latter reading is adopted, there are three consecutive verbs in the infinitive mood, which, even in the (occasionally) uncouth language of Plautus, sounds very uneuphoniously, <q rend="double">Facere abstinere posse.</q></note> keep hands off—if nothing’s in your way), they may say, <q rend="double">The cooks have stolen it; seize them, bind them, beat them, thrust them in the dungeon</q><note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">In the dungeon</emph>:  <q rend="double">Puteus</q> here signifies the black hole or dungeon underground (called also <q rend="double">ergastulum</q>), where the refractory slaves were put in confinement.</note>. Nothing of that sort will happen to you, inasmuch as there will be nothing for you to steal. Follow me this way.</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="349b" part="F" rend="align(indent)">I follow.</l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><lb/><stage>(knocking at the door of EUCLIO’S house.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="350" part="I" rend="align(indent)">Ho, there Staphyla, come out and open the door.</l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><lb/><stage>(from within.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="350b" part="F" rend="align(indent)">Who calls there?</l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="351" part="I">Strobilus.</l></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="6"><milestone unit="card" resp="perseus" n="350"/><stage>(Enter STAPHYLA.)</stage><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="351b" part="M" rend="align(indent)">What do you want? </l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="351c" part="F" rend="align(indent)">For you to take in these cooks, and this music-girl, and these provisions for the wedding. Megadorus bade me take these things to Euclio.</l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="354" rend="align(indent)">Are you about to make this wedding, Strobilus, in honor of Ceres<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">In honor of  Ceres</emph>:  The old woman probably alludes to the Thesmophoria, where abstinence from wine was especially practised, and which were celebrated in a state of fasting and purification. Her question here tends to confirm the suspicion that she was more fond of the <q rend="double">merum</q> than the <q rend="double">mixtum,</q> reference to which has already been made</note>? </l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="355" part="I" rend="align(indent)">Why? </l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="355b" part="F" rend="align(indent)">Because I don’t see any wine brought.</l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="356" rend="align(indent)">Why, that will be brought just now, when he himself comes back from the market.</l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="357" part="I" rend="align(indent)">There’s no firewood here in our house.</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="357b" part="F" rend="align(indent)">There are the beams. </l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="358" part="I" rend="align(indent)">I’ faith, there are.</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="358b" part="F" rend="align(indent)">There is wood, then; don’t you be seeking it out of doors.</l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="359" rend="align(indent)">What, you unpurified fellow<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">You unpurified fellow</emph>:  <q rend="double">Impurate.</q><q rend="double">You that are unpurified, in spite of your everlastingly stewing over the fire.</q> She alludes, figuratively, to the process of smelting and purifying metals by the action of fire.</note>, although your business is with the fire,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="360">for the sake of a dinner, or of your own hire, do you request us to set our house on fire?</l></sp><sp><speaker>LYCONIDES</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="362" part="I" rend="align(indent)">I don’t ask you. </l></sp><sp><speaker>STROBILUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="362b" part="M" rend="align(indent)">Take them in-doors.</l></sp><sp><speaker>STAPHYLA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi003.perseus-eng2" n="362c" part="F" rend="align(indent)">Follow me.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>