<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="3"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="652b" part="M" rend="align(indent)">Freed-men. </l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="652c" part="F" rend="align(indent)">And not patrons?</l></sp><sp><speaker>ARGYRIPPUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="653" part="I" rend="align(indent)">That in preference. </l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><lb/><stage>(produces the bag.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="653b" part="F" rend="align(indent)">Here are twenty minae in this bag. These, if you like, I’ll give you.</l></sp><sp><speaker>ARGYRIPPUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="654b" part="F" rend="align(indent)">May the Deities ever preserve you, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="655">protector of your master, honor to the people, treasury of resources, preserver of my inner man<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Of my inner man</emph>:  <q rend="double">Interioris corporis.</q> Literally, <q rend="double">of my inner body.</q> This is a periphrasis signifying life, the seat of which, the vital parts, are within the body.</note>, and commander of love; place it here, put down that bag, here on the spot, at once<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">On the spot, at once</emph>:  <q rend="double">In loco plane.</q> These words seem to imply not in a hanging position, but clean or pat upon the ground. Warner, however, renders the passage, <q rend="double">Tye the bag around my neck.</q> It was probably the intention of Argyrippus to take it after Leonida had fairly put it down.</note>.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="658" rend="align(indent)">I don’t like you, who are my master, to carry this load.</l></sp><sp><speaker>ARGYRIPPUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="659" rend="align(indent)">Still, do you rid yourself of the trouble, and fasten that bag to myself.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="660" rend="align(indent)">I’ll carry it, porter-like; you, as befits my master, go, without any burden, before me.</l></sp><sp><speaker>ARGYRIPPUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="661" part="I" rend="align(indent)">How now?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="661b" part="M">Why’s this?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="661c" part="F">Why don’t you give up the bag<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Give up the bag</emph>:  <q rend="double">Crumenam</q> seems a better reading than crumena, which Richter adopts.</note> here, for your master to feel its weight?</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="662" rend="align(indent)">Bid her to whom I’m about to give it, to beg and entreat it of me. For that’s a dangerous spot where you bid me put it down at once.</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><lb/><stage>(to LEONIDA.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="664" rend="align(indent)">Apple of my eye, my rose, my life, my delight, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="665">Leonida, do give me the money, and don’t sever us lovers asunder.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><lb/><stage>(to PHILENIUM.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="666" rend="align(indent)">Call me, then, your little sparrow, your chicken, your quail, your pet lamb: say that I’m your pet kid or your pet calf; take me by the ears, press your lips to my lips.</l></sp><sp><speaker>ARGYRIPPUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="669" part="I" rend="align(indent)">She, kiss you, you whip-scoundrel? </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>