<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="502" part="I" rend="align(indent)">Perhaps so. </l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="502b" part="F" rend="align(indent)">And you, too, yourself, as well, if you had enquired about me of other people, would, i’ faith, I’m quite sure, have entrusted to me what you now have with you.</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="503b" part="F" rend="align(indent)">I don’t deny it.</l><stage>(Exeunt.)</stage></sp></div></div><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><milestone n="504" unit="card" resp="perseus"/><stage>(Enter CLEAERETA and PHEILENIUM, from the house of the former.)</stage><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="504" rend="align(indent)">And am I unable to render you obedient to my injunctions? </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="505">Or are you so disposed as to be free from the control of your mother?</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="506" rend="align(indent)">How could I propitiate Piety<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Could I propitiate Piety</emph>:  She thinks that the Goddess <q rend="double">Pietas</q> will be shocked at her want of kind and grateful feeling, if she consents to turn Argyrippus out of doors.</note>, if I could desire to please you, being endowed with these manners, after the fashion, mother, that you enjoin upon me?</l></sp><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="508" part="I" rend="align(indent)">Is it consistent with propriety for you to oppose my precepts?</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="508b" part="M" rend="align(indent)">How so? </l></sp><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="509" rend="align(indent)">Is this worshipping Piety, to lessen the authority of a mother?</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="510" rend="align(indent)">Those who act right I blame not, nor do I love those who do wrong.</l></sp><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="511" part="I" rend="align(indent)">You are a very prating, lovesick girl.</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="511b" part="F" rend="align(indent)">Mother, that is my living<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">That is my living</emph>:  It is hard to say which she means as the source of her profit—whether her loving propensities, or her fund of talkativeness, for which her mother is censuring her. The next line is spoken with reference to her passion for Argyrippus.</note>. His tongue woos me, his person seeks me, his passion pleads, opportunity prompts.</l></sp><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="513" rend="align(indent)">I was purposing to convince you. Are you come as my accuser?</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="514" rend="align(indent)">By my troth, I neither do accuse you, nor do I think it right I should do so; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="515">but I do complain of my lot, when I am separated from him whom I love.</l></sp><sp><speaker>CLEAERETA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="516" rend="align(indent)">Will then one bit of the whole day’s talk be left for myself?</l></sp><sp><speaker>PHILENIUM</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="517" rend="align(indent)">Both my share of the speaking and your own do I give up to you. Do you yourself keep the signal<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Keep the signal</emph>:  <q rend="double">Portisculum.</q> According to some writers <q rend="double">portisculus</q> was a name of the <q rend="double">pausaurius</q> or <q rend="double">hortator,</q> called by the Greeks <foreign xml:lang="grc">κελευστὴς,</foreign>, an officer whose duty it was to order the rowers to keep time. In the present passage, it seems rather to signify the hammer, or other instrument, which that officer held in his hand, for the purpose of beating time, to regulate the motion of the rowers; not unlike the baton of the conductor of a band.</note> both for speaking and for being silent.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>