<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="4"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="471" rend="align(indent)">By my faith, to your own great misfortune now are you talking uncivilly to him. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="472" part="I">Dirty, worthless fellow, don’t you see he’s angry?</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><lb/><stage>(to the ASS-DEALER.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="472b" part="F" rend="align(indent)">Be off then.</l></sp><sp><speaker>LIBANUS</speaker><lb/><stage>(to the ASS-DEALER.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="473" rend="align(indent)">Scoundrelly fellow. <stage>(Aside to him.)</stage> Prithee, do give him the money lest he should abuse you.</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="474" part="I" rend="align(indent)">On my word, you are seeking evil for yourselves.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><lb/><stage>(to LIBANUS.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="474b" part="F" rend="align(indent)">By the powers, your legs shall be broken<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Your legs shall be broken</emph>:  One of the most cruel punishments inflicted on refractory or runaway slaves was that of breaking their legs. To effect this, their legs were extended upon an anvil, and then struck with a bar of iron or a hammer.</note>,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="475" part="I">if you don’t proclaim this shameless fellow.</l></sp><sp><speaker>LIBANUS</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="475b" part="F" rend="align(indent)">Troth, I’m undone. Be off, you shameless fellow.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="476" rend="align(indent)">You rascal. </l></sp><sp><speaker>LIBANUS</speaker><lb/><stage>(to the ASS-DEALER.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="476a" rend="align(indent)">Won’t you venture to assist me, you rascal?</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="477" part="I" rend="align(indent)">Do you persist in soliciting the scamp?</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="477b" part="F" rend="align(indent)">How’s this? <stage>(To LEONIDA.)</stage> Do you, rascal, who are a slave, speak abusively to a free man?</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="478b" part="M" rend="align(indent)">Give him a beating. </l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="478c" part="F" rend="align(indent)">By my faith, that surely shall befall yourself to get a beating as soon as ever I shall see Demaenetus this day. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="480" part="I">I summon you to judgments<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Summon you to judgment</emph>:  <q rend="double">In jus vocare,</q><q rend="double">to summon into court,</q> was the term applied when one party lodged a criminal information against another.</note>.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="480b" part="M" rend="align(indent)">I shan’t go. </l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="480c" part="M" rend="align(indent)">You won’t go? Remember—</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="480d" part="F" rend="align(indent)">I do remember. </l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="481" part="I" rend="align(indent)">I’ faith, I’ll have satisfaction out of your back.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="481b" part="F" rend="align(indent)">Woe unto you? What, villain—satisfaction to be given by us to you indeed?</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="482b" part="F" rend="align(indent)">Aye, and even this very day satisfaction shall be given me for your abusive language.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="484_485" rend="align(indent)">How now, whip-knave? How say you, hang-dog? Do you suppose that we shall run away from our master? Go this instant then to our master, where you were citing us just now, and where you were wishing to go.</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="487" rend="align(indent)">What, now at last? Still, you shall never get a coin of money away from me, unless Demaenetus shall order me to give it.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="488b" part="F" rend="align(indent)">Do so. Come, move on then. Are you to offer insults to another person, and are they not to be repeated to yourself?</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="490" part="I">I’m a man as much as you are.</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="490b" part="M" rend="align(indent)">No doubt such is the fact.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="490c" part="F" rend="align(indent)">Follow me this way, then. With your good leave<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">With your good leave</emph>:  <q rend="double"> Praefiscini.</q> It was a common notion among the ancients, that if a person spoke in commendation of himself, he stood in danger of fascination—the effect of envy or enchantment on the part of another person. For this reason, on such occasions they prefaced with the word <q rend="double">praemfiscini,</q> understanding <q rend="double">dixerim,</q> <q rend="double">I would say.</q> This meant <q rend="double">without impeachment of malice,</q> <q rend="double">be it spoken in a good hour,</q> or, as we say, <q rend="double">by your leave.</q></note> I would now say this: not a person has ever accused me by reason of my deserving it, nor is there in <placeName key="tgn,7001393">Athens</placeName> one other individual, this day, whom they would think they could as safely trust.</l></sp><sp><speaker>THE ASS-DEALER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="493b" part="F" rend="align(indent)">Perhaps so: but still, you shall never this day persuade me to entrust to you, whom I don’t know, this money.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="495">A man to a man is a wolf<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Man to a man is a wolf</emph>:  There was an ancient proverb, <quote xml:lang="lat">Homo homini lupus</quote>, <q rend="double">Man is to man a wolf.</q> It probably implied much the same as the more celebrated words of a modern Poet: <quote xml:lang="eng">Man’s inhumanity to man makes countless thousands mourn</quote>.</note>, not a man, when the other doesn’t know of what character he is.</l></sp><sp><speaker>LEONIDA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi002.perseus-eng2" n="496" rend="align(indent)">Now at last you are appeasing me<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">You are appeasing me</emph>:  This he seems to say in a spirit of irony. <q rend="double">Huic capitulo</q> is literally <q rend="double">to this little head</q> meaning, <q rend="double">to this humble individual, myself.</q></note>: I was sure that this day you would give satisfaction to this poor head of mine; although I’m in mean garb, still, I’m well to do, nor can an estimate of my means be formed from it.</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>