<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="3"><div type="textpart" subtype="scene" n="1"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="861" rend="align(indent)">I am that Amphitryon, whose servant Sosia is the same that becomes Mercury when there is occasion—I, who dwell in the highest story<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">The highest story</emph>:  <q rend="double">Caenaculo.</q><q rend="double">Caenaculum</q>  was a name given to garrets, or upper rooms, which were let out as lodgings to the poorer classes. The word here conveys a double sense, either as signifying the elevated habitation of the heavenly Jove or the humble lodging of the poor actor who is performing the part. Perhaps our cant term, <q rend="double">sky-parlour,</q> which is sometimes applied to a garret, would be the happiest translation here of the word.</note>, who sometimes, when it pleases me, become Jupiter.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="865">But, hither soon as ever I turn my steps, I become Amphitryon that moment, and I change my garb. Now hither am I come for the sake of a compliment to you, that I may not leave this Comedy incomplete. I’ve come as well to bring assistance to Alcmena, whom, guiltless woman, her husband</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="870">Amphitryon is accusing of dishonor. For what I myself have brought about, if that undeservedly should fall as an injury upon her in her innocence, it would be my blame. Now, as I have already begun, I’ll again pretend that I am Amphitryon, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="875">and this day will I introduce extreme confusion into this household. Then afterwards, at last, I’ll cause the matter to be disclosed, and to Alcmena timely aid will I bring, and will cause that at one birth she shall bring forth, without pangs<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Without pangs</emph>:  <q rend="double">Sine doloribus.</q> Plautus has been censured here for inconsistency, as at the close of the Play he appears to represent Alcmena as enduring the pangs of childbirth; but it is to be remembered that is only the account given by Bromia, and, according to what was her impression, on hearing Alcmena invoke the Deities.</note>, both the child with which she is pregnant by her husband and that with which she is pregnant by myself.</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="880">I have ordered Mercury forthwith to follow me, if I should wish to give him any commands. Now will I accost her.</l><stage>(He stands apart.)</stage></sp></div><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><milestone unit="card" resp="perseus" n="882"/><stage>(Enter ALCMENA, from the house.)</stage><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="882" rend="align(indent)">I cannot remain in the house. That I should be thus accused by my husband of dishonor, incontinence, and disgrace! he cries aloud that things which have been done, have really not been done; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="885">and of things which have not been done, and of which I have not been guilty, he accuses me, and supposes that I shall treat it with indifference. By heavens, I will not do so, nor will I allow myself to be falsely charged with dishonor; but rather I’ll either leave him, or make him give satisfaction and swear as well<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Swear as well</emph>:  It was considered a sufficient atonement, if the accuser took an oath that his accusation was wrongful; and his oath was considered to wipe off the injury.</note></l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="890">that he wishes unsaid the things which he has alleged against me in my innocence.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><lb/><stage>(apart.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="891" rend="align(indent)">This must be done by me, which she requires to be done, if I wish for her to receive me into her company as loving her: since that which I have done, that same conduct has proved to the detriment of Amphitryon, and since my love has already created trouble for him who is really </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="895">guiltless, why now his wrath and his resentment towards her shall fall on me that am not accused.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="897" rend="align(indent)">And lo! I see him, who just now was accusing wretched me of incontinence and dishonor.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><lb/><stage>(advancing.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="898b" part="F" rend="align(indent)">Wife, I would discourse with you. <stage>(She turns from him.)</stage> Why turn yourself away?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="899b" part="F" rend="align(indent)">Such is my disposition; </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="900">I always hate to look upon my enemies.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="901" part="I" rend="align(indent)">Heyday! enemies indeed<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Enemies indeed</emph>:  <q rend="double">Inimicos.</q> Gronovius tells us that <q rend="double">izimicus</q>  was term in law by which the husband was denoted after divorce if so, the expression might be supposed to strike with peculiar harshness on a husband’s ear.</note>!</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="901b" part="F" rend="align(indent)">It is so, I speak the truth; unless you are going to allege that this is falsely said as well.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><lb/><stage>(offering to embrace her.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="903" part="I" rend="align(indent)">You are too angry.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><lb/><stage>(repulsing him.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="903b" part="F" rend="align(indent)">Can’t you keep your hands off? For surely if you were wise, or quite in your senses,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="905">with her, whom you deem and pronounce to be unchaste, you would neither hold discourse, in mirth or in seriousness, unless, indeed, you are more foolish than the most foolish.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="908" rend="align(indent)">If I did say so, not a bit the more are you so, nor do I think you so, and therefore have I returned hither that I might excuse myself to you. </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="910">For never has anything proved more grievous to my feelings than when I heard that you were angry with me. <q rend="double">Why did you charge me?</q>  you will say. I’ll tell you; by my troth, not that I deemed you to be unchaste; but I was trying your feelings, </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="915">what you would do, and in what manner you would bring yourself to bear it. Really, I said these things to you just now in jest, for the sake of the joke. Do but ask Sosia this.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="918" rend="align(indent)">But why don’t you bring here my kinsman, Naucrates, whom you said just now that you would bring as a witness </l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="920" part="I">that you had not come here?</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="920b" part="F" rend="align(indent)">If anything was said in joke, it isn’t right for you to take it in earnest.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="922" rend="align(indent)">I know how much this has pained me at heart.</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="923" rend="align(indent)">Prithee, Alcmena <stage>(taking her hand)</stage>, by your right hand I do entreat you, grant me pardon; forgive me, don’t be angry.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="925" rend="align(indent)">By my virtue have I rendered these accusations vain. Since then I eschew conduct that’s unchaste, I would wish to avoid imputations of unchastity. Fare you well, keep your own  <note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Keep your own</emph>:  This was the formula used on separation by mutual consent, when the wife’s portion was returned to her, as a matter of course.</note> property to yourself, return me mine. Do you order any maids to be my attendants?</l></sp><sp><speaker>JUPITER</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="929b" part="M" rend="align(indent)">Are you in your senses? </l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="929c" part="F" rend="align(indent)">If you don’t order them, </l></sp></div></div></div></body></text></TEI>