<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div xml:lang="eng" type="translation" n="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2"><div type="textpart" subtype="act" n="2"><div type="textpart" subtype="scene" n="2"><sp><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="719c" part="F" rend="align(indent)">With madness.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="720" rend="align(indent)">Really I am in my senses, and I pray the Gods that in safety I may bring forth a son; but <stage>(to SOSIA)</stage> hap-ill shall you be having, if he does his duty: for those ominous words, omen-maker, you shall catch what befits you.</l></sp><sp><speaker>SOSIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="723" rend="align(indent)">Why really an apple  <note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">An apple</emph>:  There is a pun here upon the similarity of the two words <q rend="double">malum,</q><q rend="double">evil,</q> and <q rend="double">malum,</q> an <q rend="double">apple,</q> in which latter sense Sosia chooses to take the expression of Alcmena. The version of the pun used in the text is borrowed from Thornton’s Translation. In a Note, he wonders <q rend="double">why an apple (or any fruit) should be given to a pregnant woman.</q> Sosia seems to explain the reason, in saying that if she feels faint, she will have something to gnaw. It is not improbable that tension of the muscles may in some degree counteract a tendency to faint. This wretched pun is repeated in l. 1032</note> ought to be given to the lady thus pregnant, that there may be something for her to gnaw if she should begin to faint.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="725" part="I" rend="align(indent)">Did you see me here yesterday?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="725b" part="F" rend="align(indent)">I did, I say, if you wish it to be ten times repeated.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="726" part="I" rend="align(indent)">In your sleep, perhaps?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="726b" part="M" rend="align(indent)">No—I, awake, saw you awake. </l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="726c" part="F" rend="align(indent)">Woe to me! </l></sp><sp><speaker>SOSIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="727" part="I" rend="align(indent)">What’s the matter with you? </l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="727b" part="M" rend="align(indent)">My wife is mad. </l></sp><sp><speaker>SOSIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="727c" part="F" rend="align(indent)">She’s attacked with black bile; nothing so soon turns people mad.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="729" rend="align(indent)">When, madam, did you first find yourself affected?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="730" part="I" rend="align(indent)">Why really, upon my faith, I’m well, and in my senses.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="730b" part="F" rend="align(indent)">Why, then, do you say that you saw me yesterday, whereas we were brought into harbour but last night? There did I dine, and there did I rest the livelong night on board ship, nor have I set my foot even here into the house, since, with the army, I set out hence against the Teleboan foe, and since we conquered them.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="735" part="I" rend="align(indent)">On the contrary, you dined with me, and you slept with me.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="735b" part="F" rend="align(indent)">How so? </l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="736" part="I" rend="align(indent)">I’m telling the truth.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="736b" part="F" rend="align(indent)">On my honor, not in this matter, really; about other <emph rend="italic">matters</emph> I don’t know.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="737" part="I" rend="align(indent)">At the very break of dawn you went away to your troops.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="737b" part="F" rend="align(indent)">By what means could I?</l></sp><sp><speaker>SOSIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="738" rend="align(indent)">She says right, according as she remembers; she’s telling you her dream. But, madam, after you arose, you ought to have sacrificed to Jove, the disposer of prodigies<note resp="editor"><emph rend="italic" n="mentioned">Disposer of prodigies</emph>:  See the Miles Gloriosus, l. 394, and the Note to the passage.</note>,</l><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="740"> either with a salt cake or with frankincense.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="741" part="I" rend="align(indent)">A mischief on your head! </l></sp><sp><speaker>SOSIA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="741b" part="F" rend="align(indent)">That’s your own business, if you take due care.</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="742" rend="align(indent)">Now again this fellow is talking rudely to me, and that without punishment.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><lb/><stage>(to SOSIA.)</stage><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="743" rend="align(indent)">You hold your tongue. <stage>(To ALCMENA.)</stage> Do you tell me now—did I go away hence from you at daybreak?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="744" rend="align(indent)">Who then but your own self recounted to me how the battle went there? </l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="745" part="I" rend="align(indent)">And do you know that as well?</l></sp><sp><speaker>ALCMENA</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="745b" part="F" rend="align(indent)">Why, I heard it from your own self, how you had taken a very large city, and how you yourself had slain king Pterelas.</l></sp><sp><speaker>AMPHITRYON</speaker><l xml:base="urn:cts:latinLit:phi0119.phi001.perseus-eng2" n="747" part="I" rend="align(indent)">What, did I tell you this?</l></sp></div></div></div></body></text></TEI>