<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg009.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="3"><p>Πότε οὖν ταῦτα; ὑπὲρ τὸ πότε ταῦτα. εἰ δὲ δεῖ
τι καὶ νεανικῶς εἰπεῖν, ὅτε ὁ πατήρ. πότε δὲ ὁ πατήρ;
οὐκ ἢν ὅτε οὐκ ἦν. τοῦτο οὖν καὶ ὁ υἱός, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ
ἅγιον. πάλιν ἐρώτα με, καὶ πάλιν ἀποκρινοῦμαί σοι.
<lb n="15"/> πότε ὁ υἱὸς γεγέννηται; ὅτε ὁ πατὴρ οὐ γεγέννηται. πότε
δὲ τὸ πνεῦμα ἐκπεπόρευται; ὅτε ὁ υἱὸς οὐκ ἐκπεπόρευται,
ἀλλὰ γεγέννηται ἀχρόνως καὶ ὑπὲρ λόγον· εἰ καὶ μὴ
δυνάμεθα τὸ ὑπὲρ χρόνον παραστῆσαι, θέλοντες χρονικὴν
ἐκφυγεῖν ἔμφασιν· τὸ γὰρ ὅτε, καὶ πρὸ τοῦδε, καὶ μετὰ
<note type="footnote">1 θαρρήσωμεν ab II 3 ὑπερερρύη] ὑπερρύη dfg || 4 πέρι] + τῆς f || IO om
καὶ f 3. 13 πνεῦμα] + τὸ ἄγιον c ’Colb. I’ || 17 ει] + μὴ ’Coisl. 3’</note>
<note type="footnote">3. οἷον κρατήρ τις] The simile
is used by Plato Tim. 41 D; but,
as Jahn points out in his annotations
Elias, in a different connexion.
Gr. prob. refers to some Neoplatonic
author.</note>
<note type="footnote">7. ἐπὶ τῶν ἠμ’. ὄρων] keeping to
consecrated by Christian
usage; cp. i 5.</note>
<note type="footnote">9. ὥς πού φησιν] John xv 26.</note>
<note type="footnote">3. The acts thus described are
above and before time, although it is
impossible to divest ourselves of ternporal
notions in attenmpting to illustrate
them. The Second and Third
Persons are not posterior to the First
point of time, though Their being
springs out of His.</note>
<note type="footnote">11. ταῦτα] sc. τὸ γεννητόν and τὸ
ἐκπορευόμενον. This is shewn by
ὅτε ὁ πατήρ in the next line,
ib. ὑπὲρ τὸ πότε] above and be
yond a ’when.’</note>
<note type="footnote">13. οὐκ ἢν ὅτε οὐκ ἢν] He replies
with the phrase so well known at
the beginning of the Arian controlanguage
versy.</note>
<note type="footnote">ib. τοῦτο] sc. what is implied in
οὐκ ἢν ὁτε οὐκ ἢν, eternal.</note>
<note type="footnote">19. ἔμφασιν] ’an image.’ In
order to convey any notion of what
is above time, it is impossible to
avoid the employment of temporal
imagery. Ἔμφασις is, however, used
in rhetoric for an innuendo, a sugin
gestion of something beyond what
the words express; and this may be
Gr.'s meaning here.</note>

<pb n="77"/>
ταῦτα, καὶ ἀπ’ ἀρχῆς, οὐκ ἄχρονα, κἂν ὅτι μάλιστα βιαζώμεθα·
πλὴν εἰ τὸ παρεκτεινόμενον τοῖς ἀιδίοις διάστημα
τὸν αἰῶνα λαμβάνοιμεν, τὸ μὴ κινήσει τινὶ μηδὲ ἡλίου
φορᾷ μεριζόμενον καὶ μετρούμενον, ὅπερ ὁ χρόνος. πῶς
οὖν οὐ συνάναρχα, εἰ συναίδια; ὅτι ἐκεῖθεν, εἰ καὶ μὴ μετ’ <lb n="5"/>
ἐκεῖνο. τὸ μὲν γὰρ ἄναρχον, καὶ ἀίδιον· τὸ ἀίδιον δέ, οὐ
πάντως ἄναρχον, ἕως ἂν εἰς ἀρχὴν ἀναφέρηται τὸν πατέρα.
οὐκ ἄναρχα οὖν τῷ αἰτίῳ· δῆλον δὲ τὸ αἴτιον ὡς οὐ
πάντως πρεσβύτερον τῶν ὧν αἴτιον· οὐδὲ γὰρ τοῦ
φωτὸς ἥλιος. καὶ ἄναρχά πὼς τῷ χρόνῳ, κἂν σὺ μορ- <lb n="10"/>
μολύττῃ τοὺς ἁπλουστέρους· οὐ γὰρ ὑπὸ χρόνον τὰ ἐξ
ὧν ὁ χρόνος.</p></div></div></body></text></TEI>