<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg009.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="19"><p>Οὗτος γὰρ ὁ νῦν σοι καταφρονούμενος, ἦν ὅτε καὶ
ὑπὲρ σὲ ἦν· ὁ νῦν ἄνθρωπος καὶ ἀσύνθετος ἦν. ὃ μὲν ἦν,
διέμεινεν· ὃ δὲ οὐκ ἦν, προσέλαβεν. ἐν ἀρχῇ ἦν ἀναιτίως·
<lb n="10"/> τίς γὰρ αἰτία θεοῦ; ἀλλὰ καὶ ὕστερον γέγονε δι’ αἰτίαν
ἡ δὲ ἦν τὸ σὲ σωθῆναι τὸν ὑβριστήν, ὃς διὰ τοῦτο περιφρονεῖς
θεότητα, ὅτι τὴν σὴν παχύτητα κατεδέξατο) διὰ
<note type="footnote">2 χαμαιπετὲς] χαμερπὲς bef || 4 εναπομενης c</note>
<note type="footnote">3. συνανιέναι θ.] ’to move upwards
— or perh. to grow up — with
’ The words do not necessarily
imply that θεότης ἄνεισι,
and there is no ref. to the Ascension.</note>
<note type="footnote">4. ἐναπομένοις] Ἐναπομένειν is
‘to remain on, to remain to the end,
in.’</note>
<note type="footnote">5. φύσεως λόγος] ’what is the
law of His (true, Divine) Nature.’</note>
<note type="footnote">6. οἰκονομίας] of accommodation
to our circumstances. The word is
very freq. used by the fathers in
ref. to the Incarnation: see Suicer
s.υ., and Sophocles' Lexicon.</note>
<note type="footnote">19. He was not always, what
He became for our sakes; and He
ever retained the nature which was
originally His. The words which
indicate His self-emptying are always
balanced by others which indicate His
divine glory.</note>
<note type="footnote">7. καὶ ὑπὲρ σε] ‘even abpve you.’</note>
<note type="footnote">8. ὃ μὲν ἢν, διέμεινεν] Cp. Zeno
Ver. Serm. ii de Nat. saluo quod
erat, meditatur esse quod non erat.
St Austin plays upon the same formula
in many of his Christmas
sermons. See also Leo Serm. xxi
de Nat. Dei § 2.</note>
<note type="footnote">9. ἀναιτίως] It appears like a
contradiction of what Gr. has said
in ξξ 3. 15. But the sentences
which follow shew that Gr. is thinking
here of αἰτία in the sense of a
final cause.</note>
<note type="footnote">10. γέγονε] as in the N.T. = ἐγένετο.</note>
<note type="footnote">12. διὰ μέ σου νοός] Cp. Or. ii 23
θεὸς σαρκὶ διὰ μέσης ψυχῆς ἀνεκράθη,
καὶ συνεδέθη τὰ διεστῶτα τῆ πρὸς
ἄμφω τοῦ μεσιτεύοντος οἰκειότητι. In
Or. xxxviii, after shewing in § 10
how creatures endowed with mind
have an affinity with God which
other creatm-es have not, Gr. says
in § 13 that the Eternal Word was
incarnate διὰ μέσης ψυχῆς νοερᾶς
μεσιτευούσης θεότητι καὶ σαρκὸς παχύτητι.
We cannot imagine an
’incarnation ’ of the Word in an
irrational thing.</note>

<pb n="103"/>
μέσου νοὸς ὁμιλήσας σαρκί, καὶ γενόμενος ἄνθρωπος, ὁ
κάτω θεός· ἐπειδὴ συνανεκράθη θεῷ, καὶ γέγονεν εἷς, τοῦ
κρείττονος ἐκνικήσαντος, ἵνα γένωμαι τοσοῦτον θεός, ὅσον
ἐκεῖνος ἄνθρωπος. ἐγεννήθη μέν, ἀλλὰ καὶ ἐγεγέννητο·
ἐκ γυναικὸς μέν, ἀλλὰ καὶ παρθένου. τοῦτο ἀνθρώπινον, <lb n="5"/>
ἐκεῖνο θεῖον. ἀπάτωρ ἐντεῦθεν, ἀλλὰ καὶ ἀμήτωρ ἐκεῖθεν.
ὅλον τοῦτο θεότητος. ἐκυοφορήθη μέν, ἀλλ’ ἐγνώσθη
προφήτῃ καὶ αὐτῷ κυοφορουμένῳ, καὶ προσκιρτῶντι τοῦ
λόγου, ὃν ἐγένετο. ἐγένετο. ἐσπαργανώθη μέν, ἀλλ’ ἀποσπαρ-
γανοῦται τὰ τῆς ταφῆς ἀνιστάμενος. ἐν φάτνῃ μὲν ἀνεκλίθη, <lb n="10"/>
ἀλλ’ ὑπ’ ἀγγέλων ἐδοξάσθη, καὶ ὑπ’ ἀστέρος ἐμηνύθη,
καὶ ὑπὸ μάγων προσεκυνήθη. πῶς σὺ προσπταίεις τῷ
βλεπομένῳ, μὴ σκοπῶν τὸ νοούμενον; ἐφυγαδεύθη μὲν εἰς
<note type="footnote">19. 2 συνανεκράθη] συνεκράθη b || 4 γεγέννητο c || 9 ἐγίνετο e ||
10 ανεκλιθη] ἀνεκλήθη a: ἐτέθη b</note>
<note type="footnote">1. γενόμενος Ἴ’., ὁ κάτω θεός]
‘was made man, the earthly God.’
Gr. is fond of dwelling upon the
intrinsic divinity of man. Cp. Or.
xxxviii 7 ἵνα...ὡς οἰκείοις ἤδη προσομιλῇ
. . . θεὸς ἑνούμενός τε καὶ
γνωριζόμενος. Here, the description
of man as ὁ κάτω θεός is prepared
for by the words διὰ μέσου νοός.</note>
<note type="footnote">2. συνανεκράθη θεῶ Cp. iv 2
ἐχρίσθη θεότητι; iv 3 θεῷ πλακῆναι
καἰ γεμέσθαι θεὸν ἐκ τῆς μίξεως. The
language, if pressed, would imply
that Christ was a human person,
taken into union with a divine one.
This would, of course, be erroneous,
and Gr. 's own words immediately
before shew that he perfectly understood
the Person of our Lord to be
divine first, and then by condescension
human. Prob. the nom. to
συνανεκράθη is strictly supplied from
ἄνθρωπος, ὁ κ. θεός, not from ὁ νῦν σοι
καταφρονούμενος. The humanity of
Christ undoubtedly συνανεκρ. θεῷ.
Put the humanity of Christ, impersonal
except by virtue of His assumption
of it, is not exactly described
by the term ἄνθρωπος. The
rise of Nestorianism, which was
after Gr.'s time, would have suggesed
more careful phraseology;
and it may be added that a fear of
the still later Eutychianism might
have made Gr. modify the words
συνανεκράθη and τοῦ κρείττονος ἐκνικησαντος.</note>
<note type="footnote">3. ἵνα γένωμαι] It is perh. somewhat
νεανικόν to speak of our becoming
Gods ‘to the same extent’
as Christ is man; but doubtless Gr.
would explain that he spoke of men
in proportion to heir capacity; or
perh., in view of what follows,
τοσοῦτον means ’as truly.’ He
uses the same phrase in Or. xl
45.</note>
<note type="footnote">4. ἐγεψννητο] ‘He had been begotten
before,’ i.e. eternally.</note>
<note type="footnote">7. ὅλον τοῦτο] both the ἀπάτωρ
ἐντ’. and the ἀμήτωρ ἐκ.</note>
<note type="footnote">ib. ἐγνώσθη προφ.] Luke i 41.</note>
<note type="footnote">9. ἀποσπαργανοῦται τὰ τῆς τ.]
Luke xxiv 12, John xx 6 f.</note>
<note type="footnote">11. ὐπ’ ἀγγ. ἐδοξάσθη] Luke ii
9 f.</note>

<pb n="104"/>
Αἴγυπτον, ἀλλὰ φυγαδεύει τὰ Αἰγυπτίων. οὐκ εἶχεν
εἶδος οὐδὲ κάλλος παρὰ Ἰουδαίοις, ἁλλὰ τῷ Δαβὶδ ὡραῖος
ἦν κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπὶ τοῦ
ὄρους ἀστράπτει, καὶ ἡλίου φωτοειδέστερος γίνεται, τὸ
<lb n="5"/> μέλλον μυσταγωγῶν.</p></div></div></body></text></TEI>