<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="31"><p>Τί λέγεις; ἐνταῦθα στησόμεθα τοῦ λόγου μέχρι
τῆς ὕλης καὶ τῶν ὁρωμένων; ἢ ἐπειδὴ τοῦ κόσμου παντὸς
ἀντίτυπον τὴν Μωυσέως σκηνὴν οἶδεν ὁ λόγος, τοῦ ἐξ
ὁρατῶν τε καὶ ἀοράτων λέγω συστήματος, τὸ πρῶτον
<note type="footnote">5 ἀήθεια] ἀλήθεια de ’El.’ || 6 om ἥμιν bf Ἴ’ φύσιν] λύσιν ’Reg. Cypr.’
31. 17 om η be || 19 συστηματος] + η be</note>
<note type="footnote">2. συμπλεκ. κ. διιστ.] The seasons
lock one another in embrace,
because there is no sharp line of demarcation
between them, and then
part. The poetical preacher sees in
the first action a law of love, in the
second, of order.</note>
<note type="footnote">4. ταῖς ἐγγύτησι] ‘by their close
approach to each other (the pi. indicates
the nearness of each to the
next) filching from each other (mid.)
ἃς much and as little ἃς day and
night do, in order not to distress us
by anything startling (lit. by the
unaccustomedness, which would
mark a different kind of transition).’</note>
<note type="footnote">6. πάθη] Cp. § 29 παθήματα.</note>
<note type="footnote">7. ἠμἐρας..δυν] a ref. to Gen.
i 16, 18 (Ps. cxxxvi 7); but δὺν.
does not occur in the LXX. there,
8. θηρίοις κτλ.] a ref. to Ps. ciii
(civ) 20 — 23.</note>
<note type="footnote">11. συνῆκας κτλ.] Job xxxviii 31.</note>
<note type="footnote">ib. 6 ἀριθμῶν κτλ.] Ps. cxlvi
(cxlvii) 4.</note>
<note type="footnote">13. δόξης...διαφ.] 1 Cor. xv 41.</note>
<note type="footnote">14. διὰ τούτων πλ. τ. ἤμ’.] the
astrologer.</note>
<note type="footnote">31. The spiritual beings who
people heaven.</note>
<note type="footnote">16. μέχρι] Cp. § 9.</note>
<note type="footnote">17. τ. κόσμου π.ἀντ] The παντὸς
is placed emphatically; the type
includes the unseen as well as the
seen. Ὁ λόγος, ‘our reason.’
does not refer to any passage of
Scripture; it was the traditional
interp. of his time. See however
Wisd. ix 8 (xviii 24) and cp. West-
cott Hebrews p. 237 foil.</note>

<pb n="70"/>
καταπέτασμα διασχόντες, καὶ ὑπερβάντες τὴν αἴσθησιν,
εἰς τὰ ἅγια παρακύψωμεν, τὴν νοητὴν φύσιν καὶ ἐπουράνιον;
οὐκ ἔχομεν οὐδὲ ταύτην ἀσωμάτως ἰδεῖν, εἰ καὶ
ἀσώματος, πῦρ καὶ πνεῦμα προσαγορευομένην ἢ γινομένην.
<lb n="5"/> ποιεῖν γὰρ λέγεται τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ
τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα· εἰ μὴ ποιεῖν μέν
ἐστι τὸ συντηρεῖν τῷ λόγῳ, καθ’ ὃν ἐγένοντο. πνεῦμα δὲ
ἀκούει καὶ πῦρ· τὸ μὲν ὡς νοητὴ φύσις, τὸ δὲ ὡς καθάρσιος·
ἐπεὶ καὶ τῆς πρώτης οὐσίας τὰς αὐτὰς οἶδα κλήσεις.
<lb n="10"/> πλὴν ἡμῖν γε ἀσώματος ἔστω, ἢ ὅτι ἐγγύτατα. ὁρᾷς
ὅπως ἰλιγγιῶμεν περὶ τὸν λόγον, καὶ οὐκ ἔχομεν οἷ προέλθωμεν,
ἢ τοσοῦτον ὅσον εἰδέναι ἀγγέλους τινὰς καὶ ἀρχαγγέλους,
θρόνους, κυριότητας, ἀρχάς, ἐξουσίας, λαμπρότητας,
ἀναβάσεις, νοερὰς δυνάμεις, ἢ νόας, καθαρὰς φύσεις καὶ
<lb n="15"/> ἀκιβδήλους, ἀκινήτους πρὸς τὸ χεῖρον ἢ δυσκινήτους, περὶ
τὸ πρῶτον αἴτιον ἀεὶ χορευούσας· ἢ πῶς ἄν τις αὐτὰς
ἀνυμνήσειεν, ἐκεῖθεν ἐλλαμπομένας τὴν καθαρωτάτην
<note type="footnote">2 παρακυψομεν ?cd ΙΙ 8 τὸ ’δε] τὼ ’δε a || καθάρσιος] κάθαρσις ’in quibus.’
|| 9 επει] ἐπειδὴ ’Reg. a’ || om τὰς e ΙΙ 1 προσέλθωμεν f</note>
<note type="footnote">1. διασχόντες] Cp. ἑ 3.</note>
<note type="footnote">3. εἰ καὶ ἀσώματος] sc. εἴη. Gr.
will not pronounce upon the ques-
tion whether the heavenly φύσις,
i.e. the angels, are incorporeal or
not (cp. ἑ 8); but, even if they are,
we cannot conceive of them except
through corporeal images (cp. §§ 12,
13), such as are suggested by the
language of Scripture.</note>
<note type="footnote">4. προσαγ. ἢ γιν.] ‘is called, or
is made.’</note>
<note type="footnote">5. ποιεῖν γ. λέγεται] Ps. ciii
(civ) 4, Heb. i 7.</note>
<note type="footnote">6. εἰ μὴ ποιεῖν] ’unless by "making’’
is meant keeping them to the
law of their original creation.’ To
’make’ the angels winds suggests a
change in their mode of existence;
but Gr. thinks that it may denote
what is contained in the original act
of creation, and not something sub-
sequent.</note>
<note type="footnote">8. ἀκούει] audit, ’it is called.’</note>
<note type="footnote">9. τῆς π. οὐσίας] sc. θεοῦ; cp. § 7.</note>
<note type="footnote">11. ἰλιγγιῶμεν] Cp. § 21.</note>
<note type="footnote">13. λαμπρότητας, ἀναβάσεις] It
seems as if these, like the foregoing,
were recognised titles for spiritual
beings; but they do not appear to
be used by any other of the Fathers.
Ἀνάβασις is a strange designation
for a personal being, and, if it
not for the ν. δὺν. which follows, it
might have been thought that Gr.
had turned from the angelic beings
to their actions, and that
referred (as perh. it does in any case)
to Jacob’s dream.</note>
<note type="footnote">14. νόας] ace. pi. of νοῦς.</note>

<pb n="71"/>
ἔλλαμψιν, ἢ ἄλλως ἄλλην κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς φύσεως
καἰ τῆς τάξεως· τοσοῦτον τῷ καλῷ μορφουμένας καὶ
τυπουμένας, ὥστε ἄλλα γίνεσθαι φῶτα καὶ ἄλλους Φψτίζειν
δύνασθαι ταῖς τοῦ πρώτου φωτὸς ἐπιρροαῖς τε καὶ
διαδόσεσι· λειτουργοὺς θείου θελήματος, δυνατὰς ἰσχύι <lb n="5"/>
φυσικῇ τε καὶ ἐπικτήτῳ, πάντα ἐπιπορευομένας, πᾶσι
πανταχοῦ παρούσας ἑτοίμως, προθυμίᾳ τε λειτουργίας καὶ
κουφότητι φύσεως· ἄλλας ἄλλο τι τῆς οἰκουμένης μέρος
διειληφυίας, ἢ ἄλλῳ τινὶ τοῦ παντὸς ἐπιτεταγμένας, ὡς
οἶδεν ὁ ταῦτα τάξας καὶ διορίσας· πάντα εἰς ἓν ἀγούσας, <lb n="10"/>
πρὸς μίαν σύννευσιν τοῦ τὰ πάντα δημιουργήσαντος·
ὑμνῳδοὺς θείας μεγαλειότητος, θεωροὺς δόξης ἀιδίου καὶ
ἀιδίως, οὐχ ἵνα δοξασθῇ θεός, — οὐ γὰρ ἔστιν ὃ προστεθήσε-
ται τῷ πλήρει, τῷ καὶ τοῖς ἄλλοις χορηγῷ τῶν καλῶν, —
ἀλλ’ ἵνα μὴ λείπῃ τὸ εὐεργετεῖσθαι καὶ ταῖς πρώταις μετὰ <lb n="15"/>
θεὸν φύσεσι; ταῦτα εἰ μὲν πρὸς ἀξίαν ὕμνηται, τῆς
τριάδος ἡ χάρις, καὶ τῆς μιᾶς ἐν τοῖς τρισὶ θεότητος· εἰ
δὲ τῆς ἐπιθυμίας ἐνδεέστερον, ἔχει τὸ νικᾷν καὶ οὕτως ὁ
λόγος. τοῦτο γὰρ ἠγωνίζετο παραστῆσαι, ὅτι νοῦ κρείττων
<note type="footnote">4 του πρώτου usque ad fin. desunt in a || 14 om τοῖς c</note>
<note type="footnote">1. ἢ ἄλλως ἆ.] The ἢ offers an
alternative or correction to the sup.
τὴν καθ’. Cp. § 4.</note>
<note type="footnote">3. ἄλλα γ. φῶτα] ‘become in their
turn lights,’ — ἄλλα in respect of
the πρῶτον φῶς.</note>
<note type="footnote">5. δυνατὰς ἰσχύι] Ps. cii (ciii) 20.
<lb n="6."/> πᾶσι πανταχοῦ] Gr. does not
of course mean at the same time;
ἑτοίμως shews it.</note>
<note type="footnote">8. ἄλλας ἄλλο τι] Cp. Deut.
xxxii 8 (LXX.), Dan. x 13, 20, SI.
Διειλ. ‘having severally received.’</note>
<note type="footnote">9. ἢ ἄλλῳ τινί] ’or (if not a portion
of the inhabited globe) set over
some other part of the universe,’ e.g.
a star.</note>
<note type="footnote">10. εἰς ἐν] ‘bringing all into unity,
with reference to the approval, for
which alone they care μίαν),’ etc.</note>
<note type="footnote">13. οὐχ ἵνα δ θ.] In scriptural
language the reverse might as truly
have been said.</note>
<note type="footnote">14. τῷ πλήρει] Cp. § 11.</note>
<note type="footnote">15. ἴνα μὴ Xeiirrj κτλ.] ‘but that
even these first beings after God may
never fail Δ’ be the recipients of
benefits? They might have seemed
too great to receive anything.
18. καὶ οὕτως] Even if he does
not speak as well as he wished,
has gained his point, viz. to shew
that even the angels are beyond our
understanding; much more (μὴ  ὅτι,
cp. ἑ 11) God Himself.</note>

<pb n="72"/>
καὶ ἡ τῶν δευτέρων φύσις, μὴ ὅτι τῆς πρώτης καὶ μόνης,
ὀκνῶ γὰρ εἰπεῖν, ὑπὲρ ἅπαντα.</p><note type="footnote">2 ἀπάντα] ἅπαντας ‘Reg. Cypr.’</note><note type="footnote">1. τῆς πρ. κ. μ.] Unless we are
to suppose that there is some irregularity
in the grammar, we must
supply φύσεως, so that the clause,
if written out in full, would run
μὴ εἰπεῖν ὅτι ἡ τῆς πρώτης κ. μ.
φύσεως φύσις.</note><note type="footnote">1. ὀκνῶ γὰρ εἰπεῖν] Cp. § 13.
The formula implies that the statement
would be not incorrect, but
capable of misconception. To say
that the divine nature is ’above all’
might appear to coordinate it with
other things, as one, though the
highest, of a series: so Gr. prefers
to say μόνης, to bring out its absolute
uniqueness.</note></div></div></body></text></TEI>