<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="23"><p>Βούλει σοι καὶ τὰς τῶν ἄλλων ζώων διαφορὰς
πρός τε ἡμᾶς καὶ πρὸς ἄλληλα, φύσεις τε καὶ γενέσεις καὶ
ἀνατροφάς, καὶ χώρας, καὶ ἤθη, καὶ οἷον πολιτείας καταριθ-
μήσωμαι; πῶς τὰ μὲν ἀγελαῖα, τὰ δὲ μοναδικά; τὰ μὲν
ποηφάγα, τὰ δὲ σαρκοβόρα; τὰ μὲν θυμοειδῆ, τὰ δὲ ἥμερα; <lb n="5"/>
τὰ μὲν φιλάνθρωπα καὶ σύντροφα, τὰ δὲ ἀτίθασσα καὶ
ἐλεύθερα; καὶ τὰ μὲν οἷον ἐγγύτερα λόγου τε καὶ μαθήσεως,
τὰ δὲ παντελῶς ἄλογα καὶ ἀμαθέστατα; τὰ μὲν
πλειόνων αἰσθήσεων, τὰ δὲ ἐλαττόνων; τὰ μὲν ἀκίνητα,
τὰ δὲ μεταβατικά; τὰ μὲν ταχύτατα, τὰ δὲ παχύτατα; <lb n="10"/>
τὰ μὲν ὑπερβάλλοντα μεγέθει καὶ κάλλει ἢ τῷ ἑτέρῳ
τούτων, τὰ δὲ βραχύτατα ἢ δυσειδέστατα ἢ καὶ ἀμΦότερα;
τὰ μὲν ἄλκιμα, τὰ δὲ ἀσθενῆ; τὰ μὲν ἀμυντικά, τὰ δὲ
ὕποπτα καὶ ἐπίβουλα; τὰ μὲν φυλακτά, τὰ δὲ ἀφύλακτα;
τὰ μὲν φίλεργα καὶ οἰκονομικά, τὰ δὲ παντάπασιν ἀργὰ <lb n="15"/>
καὶ ἀπρονόητα; καὶ ἔτι πρὸ τούτων, πῶς τὰ μὲν ἑρπυστικά,
τὰ δὲ ὄρθια; τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ δὲ ἀμΦίβια; τὰ μὲν
φιλόκαλα, τὰ δὲ ἀκαλλώπιστα; συζυγῆ τε καὶ ἀζυγῆ;
<note type="footnote">23. 1 διαΦορας] ἀναστροφὰς ’Reg. a' || 3 καταριθμησωμαι] σομαι df:
-σωμεν e || 10 τὰ μὲν ταχύτατα τὰ δε παχυτατα] τὰ μὲν ταχύτατα tantum a:
τὰ μὲν παχυτατα tantum b: τὰ ’δε ταχύτατα tantum cdef || 1 1 και] η e ||
13 τὰ μὲν αλκιμα] τὰ ’δε αλκ. e ΙΙ τὰ μὲν αμυντικα] τὰ ’δε ἁμ. a || 14 om τὰ μὲν
φυλακτὰ bef || 16 ερπιστικα ab: ερπηστικα def || 17 τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ ’δε
φίλ’. c</note>
<note type="footnote">23. Hcnv wonderful the variety of
the beasts!</note>
<note type="footnote">6. ἀτίθασσα] or ἀτίθασα, ἵκοι
disposed to be tamed'; ἐλεύθερα, cp.
Job xxxix 5.</note>
<note type="footnote">17. Φιλόχωρα] ‘attached to a place';
it seems an imperfect antithesis to
ἀμφίβια, but prob. Gr. means that
the latter class are so little attached
to a place that they are indifferent
even to an element.</note>
<note type="footnote">18. φιλόκαλα] Gr. seems to be
anticipating what he says in § 24
about the peacock; it would not be
easy to point to a quadruped which is
markedly φιλόκαλον unless Gr. refers
to such things as the way in which a
cat washes itself. Isocrates advises
a man to be φιλόκαλος in regard to
his dress, but not καλλωπιστής, which
he says would be περίεργον. Ἀκαλ-
λώπ. cannot mean ‘unadorned,
which would be no antithesis to
Φιλόκ., but ‘not given to adorning
themselves.’</note>

<pb n="58"/>
σώφρονά τε καὶ ἀκόλαστα; πολύγονά τε καὶ οὐ πολύΥονα;
μακρόβιά τε καὶ ὀλιγόβια; κάμνοι ἃν ἡμῖν ὁ
τοῖς κατὰ μέρος ἐπεξιών.</p></div></div></body></text></TEI>