<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="20"><p>Παύλῳ δὲ εἰ μὲν ἔκφορα ἦν ἃ παρέσχεν ὁ τρίτος
οὐρανός, καὶ ἡ μέχρις ἐκείνου πρόοδος ἢ ἀνάβασις ἢ
ἀνάληψις, τάχα ἄν τι περὶ θεοῦ πλέον ἔγνωμεν, εἴπερ
τοῦτο ἢν τὸ τῆς ἁρπαγῆς μυστήριον. ἐπεὶ δὲ ἄρρητα ἦν,
καὶ ἡμῖν σιωπῇ τιμάσθω. τοσοῦτον δὲ ἀκούσωμεν αὐτοῦ <lb n="15"/>
Παύλου λέγοντος, ὅτι ἐκ μέρους γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους
προφητεύομεν. ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα ὁμολογεῖ ὁ μὴ
ἰδιώτης τὴν γνῶσιν, ὁ δοκιμὴν ἀπειλῶν τοῦ ἐν αὐτῷ
<note type="footnote">4 συηινομενη] συγγενομένη def: συγγενομένου ‘Or. ’ ǁ 8 κατ’ αυτους]
κάτα τούτους ac ‘duo Reg. Or. I’ 20. 11 α παρεσχεν] ἅπερ ἔσχεν d ||
15 ακουσωμεν] σομεν f</note>
<note type="footnote">1. φωνάς] Ezek. i 24, 28; ὁρμάς,
i 19 foil.; πράξεις, ii 9.</note>
<note type="footnote">3. τοῦ ἥγ’. τύπωσις] ‘an impres-
sion upon the rational ’ Ἡγμε.,
i 3. Συγγινομένη by a very natural
hyperbaton for νου.</note>
<note type="footnote">6. οἱ τὰ τ. ἐνεργ] ‘those upon
whom such effects are ’ wrought.</note>
<note type="footnote">8. τῶν κατ’ αὐτούς] ‘those of their
sort.</note>
<note type="footnote">ib. ἵστη ἐν ὑποστ.] Jer. xxiii 18.
Ὑπόστ. is ‘an establishment’ of some
kind; in 2 Sam. xxiii 14 of ‘a garri-
son’; in Jer. prob. ‘a court,’ or
‘familiar circle.’ Gr. however
curiously misunderstood the word
to = ὑπόστασις in the sense of οὐσία
(cp. § 9).</note>
<note type="footnote">20. St Paul only saw through α
glass] in α riddle.</note>
<note type="footnote">11. ἔκφορα] ‘capable of being di-
vulged’; cp. Plat. Lack. 201 A ῾Ο τρ.
οὐρ., 2 Cor. xii 2.</note>
<note type="footnote">12. πρόοδος] nom. to ἢν, not to
παρέσχεν. He calls it a πρόοδος to
signify that it represented a progress
in St P.'s spiritual experience, and
not merely an incidental privilege.
Cp. v 26.</note>
<note type="footnote">13. etirtp τοῦτο] Gr. will not
even admit that we can be sure that
St P. thereby became acquainted
with the Divine nature. The ἁρπαγῆ
was in the strictest sense a
μυστήριον.</note>
<note type="footnote">16. ἐκ μέρους] 1 Cor. xiii 9.</note>
<note type="footnote">17. μὴ ἰδ’. τὴν γνῶσιν] 2 Cor.
xi 6.</note>
<note type="footnote">18. δοκιμὴν ἀπ.] 2 Cor. xiii 3.</note>

<pb n="52"/>
λαλοῦντος χριστοῦ, ὁ μέγας τῆς ἀληθείας προαγωνιστὴς
καὶ διδάσκαλος· καὶ πᾶσαν τὴν κάτω γνῶσιν οὐδὲν ὑπὲρ
τὰ ἔσοπτρα καὶ τὰ αἰνίγματα τίθεται, ὡς ἐν μικροῖς τῆς
ἀληθείας ἱσταμένην ἰνδάλμασιν. εἰ δὲ μὴ λίαν δοκῶ
<lb n="5"/> τισὶ περιττὸς καὶ περίεργος τὰ τοιαῦτα ἐξετάζων, οὐδὲ
ἄλλα τινὰ τυχὸν ἢ ταῦτα ἦν, ἃ μὴ δύναται νῦν βασταχθῆναι,
ἅπερ ὁ Λόγος αὐτὸς ὑπῃνίσσετο, ὥς ποτε βασταχθησόμενα
καὶ τρανωθησόμενα· καὶ ἃ μηδ’ ἂν αὐτὸν δυνηθῆναι
χωρῆσαι τὸν κάτω κόσμον Ἰωάννης ὁ τοῦ Λόγου πρόδρομος
<lb n="10"/> ἡ μεγάλη τῆς ἀληθείας φωνή, διωρίζετο.</p></div></div></body></text></TEI>