<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="19"><p>Ἡλία δὲ οὔτε πνεῦμα βίαιον, οὔτε πῦρ, οὔτε <lb n="15"/>
συσσεισμός, ὡς τῆς ἱστορίας ἀκούεις, ἀλλ’ ἡ αὔρα τις
<note type="footnote">3 ἀλειφθέντα] αλειφεντα aedf: αλιφεντα e || 4 Ειδος] οἶκος El: ἴσω f ||
9 γενητης] γεννήτης def ǁ I4 η ὄψιν ὅλην] ὅλην ὄψις (om 77) e: om ὅλην df</note>
<note type="footnote">1. κλίμακα] Gen. xxviii 12.
ib. ἐφαντάσθη] ‘saw in a vision.’</note>
<note type="footnote">3. λίθον] Is. xxviii 16 etc.;
ἀλειφθ. Is. lxi 1 ἔχρισεν) etc.</note>
<note type="footnote">4. Εἶδος Θ] Gen. xxxii 30 (31).
This reading has better authority
than οἶκος θ., i.e. Bethel. On
the other hand τοῦ ὀφθ. seems more
like a reminiscence of Gen. xxxv 1,9
(in u. 7 the word is ἐπεφάνη); and
perh. it might have been more
natural to mention the name of
Penuel after the mention of the
wrestling.</note>
<note type="footnote">6. ἥτις π. ἐ.] The whole clause
forms a cogn. ace. after προσπαλ.,
‘wrestles whatever wrestling that of
God with man may be.’</note>
<note type="footnote">7. ἢ τάχα] ‘or perhaps (it would
be best to say) the trial,’ etc. He
this turn, because God was
not ’wrestling’ for the mastery, but
to try the ἀρετή of Jacob.</note>
<note type="footnote">8. σύμβολα] Gen. xxxii 31 (32).</note>
<note type="footnote">12. ἐκεῖνο δέ] refers to what follows,
lows, ὅτι θ. φύσιν κτλ. The δὲ
the apodosis to κλίμακα μέν.</note>
<note type="footnote">ib. ὑπὲρ αὐτόν] Jacob was excelled
by some of his descendants,
but none of them could ’make room
for’ (χωρεῖν), ‘take in,’ or perh.
‘bear,’ the whole of God.</note>
<note type="footnote">19. Elias, Esaias, Ezekiel, and
others, were unable to receive the
revelation of the Divine nature in
itself.</note>
<note type="footnote">16. ἢ αὔρα τις ὁ] 1 Kings xix 12
φωνὴ αὔρας λεπτῆς. The τις hints
that there was something more than
usual in ‘that breeze.’ Gr.’s agrument
implies that if the presence
had been discerned in the mightier
movements of nature, God might
have been thought to manifest
self wholly in them, but that it was
impossible to imagine this in connexion
with the ‘small breeze.’</note>

<pb n="50"/>
ὀλίγη τὴν τοῦ θεοῦ παρουσίαν, καὶ ταῦτα οὐ φύσιν,
ἐσκιαγράφησεν· Ἠλίᾳ τίνι; ὃν καὶ ἅρμα πυρὸς ἀνάγει
πρὸς οὐρανόν, δηλοῦν τοῦ δικαίου τὸ ὑπὲρ ἄνθρωπον.
Μανωὲ δὲ τὸν κριτὴν πρότερον, καὶ Πέτρον τὸν μαθητὴν
<lb n="5"/> ὕστερον, πῶς οὐ τεθαύμακας; τὸν μὲν οὐδὲ ὄψιν φέροντα
τοῦ φαντασθέντος θεοῦ, καὶ διὰ τοῦτο, Ἀπολώλαμεν, ὦ
γύναι, λέγοντα, θεὸν ἑωράκαμεν· ὡς οὐ χωρητῆς οὔσης
ἀνθρώποις οὐδὲ φαντασίας θείας, μὴ ὅτι γε φύσεως· τὸν
δὲ καὶ τὸν φαινόμενον χριστὸν τῷ πλοίῳ μὴ προσιέμενον,
<lb n="10"/> καὶ διὰ τοῦτο ἀποπεμπόμενον. καίτοιγε θερμότερος τῶν
ἄλλων εἰς ἐπίγνωσιν Χριστοῦ Πέτρος, καὶ διὰ τοῦτο μακαριζόμενος,
καὶ τὰ μέγιστα πιστευόμενος. τί δ’ ἂν εἴποις
περὶ Ἠσαίου, καὶ Ἰεζεχιὴλ τοῦ τῶν μεγίστων ἐπόπτου, καὶ
τῶν λοιπῶν προφητῶν; ὧν ὁ μὲν τὸν κύριον Σαβαὼθ
<lb n="15"/> εἶδε καθήμενον ἐπὶ θρόνου δόξης, καὶ τοῦτον ὑπὸ τῶν
ἑξαπτερύγων σεραφὶμ κυκλούμενον καὶ αἰνούμενον καὶ
ἀποκρυπτόμενον, ἑαυτόν τε τῷ ἄνθρακι καθαιρόμενον, καὶ
πρὸς τὴν προφητείαν καταρτιζόμενον· ὁ δὲ καὶ τὸ ὄχημα
τοῦ θεοῦ τὰ Χερουβὶμ διαγράφει, καὶ τὸν ὑπὲρ αὐτῶν
<lb n="20"/> θρόνον, καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ στερέωμα, καὶ τὸν ἐν τῷ
<note type="footnote">19. 2 ἐσκιαγράφησεν] εσκιογρ. a || 6 om καὶ f || 10 καίτοιγε] καίτοι c ||
16 om ἑξαπτερύγων d || 17 ἀποκρυπτόμενον] κρυπτομένων c: κρυπτόμενον f
‘Colb. 1 Or. I’ || 19 ἀυτῶν] αὐτοῦ ‘Reg. Cypr.’</note>
<note type="footnote">1. καὶ ταῦτα] used like καὶ τοῦτο,
‘and that without shadowing forth
His nature.’ If Gr. had meant ταῦτα
= τὴν παρουσίαν, he must have said
ταύτην.</note>
<note type="footnote">2 Ἠλ. τίνι;] ‘and what Elias?’ 
i.e. what was he?</note>
<note type="footnote">4. τὸν κριτήν] M. is not so styled
in the book itself.</note>
<note type="footnote">6. ἀπολώλαμεν] Judg. xiii 22—a a
free version. But as Gr. quotes the
words in precisely the same form in
Or. ix 1, it is possible that he may
have found them so in some text.</note>
<note type="footnote">8. μὴ ὅτι] Cp. ἑ 11.</note>
<note type="footnote">9. τῷ πλοίῳ μὴ προσι.] Luke v 8.
Gr. seems to have forgotten that
Christ was in the boat.</note>
<note type="footnote">11. μακαριζόμενος] Matt, xvi 17
foil.</note>
<note type="footnote">15 καθήμενον ἐπὶ θ. δ] Is. vi 1
(δόξης seems to come from Matt.
xxv 31).</note>
<note type="footnote">17. ἀποκρυπτόμενον.] This is Gr.'s
addition to the narrative, unless he
means ‘hidden from themselves’
the Seraphim. It is indeed possible
that he understood πρόσωπον, πόδας,
in Isaiah, to be those of the Lord.’</note>
<note type="footnote">ib. ἑαυτόν τε] ‘and saw himself.’</note>
<note type="footnote">18. τὸ ὄχημα] Ezek. i 4. It is
not actually described by that name.</note>

<pb n="51"/>
στερεώματι φανταζόμενον, καἰ φωνὰς δή τινας, καὶ ὁρμάς, καὶ
πράξεις, καὶ ταῦτα εἴτε φαντασία τις ἢν ἡμερινή, μόνοις
θεωρητὴ τοῖς ἁγίοις, εἴτε νυκτὸς ἀψευδὴς ὄψις, εἴτε τοῦ
ἡγεμονικοῦ τύπωσις συγγινομένη τοῖς μέλλουσιν ὡς παροῦσιν,
εἴτε τι ἄλλο προφητείας εἶδος ἀπόρρητον, οὐκ ἔχω <lb n="5"/>
λέγειν· ἁλλ’ οἶδεν ὁ τῶν προφητῶν θεός, καὶ οἱ τὰ τοιαῦτα
ἐνεργούμενοι. πλὴν οὔτε οὗτοι περὶ ὧν ὁ λόγος, οὔτε τις
ἄλλος τῶν κατ’ αὐτούς, ἔστη ἐν ὑποστήματι καὶ οὐσία
κυρίου, κατὰ τὸ γεγραμμένον, οὐδὲ θεοῦ φύσιν ἢ εἶδεν
ἢ ἐξηγόρευσεν.</p><lb n="10"/></div></div></body></text></TEI>