<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" n="urn:cts:greekLit:tlg2022.tlg008.1st1K-grc1" xml:lang="grc"><div type="textpart" subtype="chapter" n="11"><p>τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα διῆλθον, καὶ περιεργότερον
ἴσως ἢ κατὰ τὰς τῶν πολλῶν ἀκοάς, καὶ κατὰ τὸν νῦν
κεκρατηκότα τύπον τῶν λόγων, ὃς τὸ γενναῖον καὶ ἁπλοῦν
ἀτιμάσας τὸ σκολιὸν καὶ γριφοειδὲς ἐπεισήγαγεν· ὡς ἐκ
<note type="footnote">2 ει δε] ουδ e || 5 η] ει f || 9 om εἰ ‘Reg. Cypr.’ 11. 12 καὶ
om κάτα b</note>
<note type="footnote">1. καὶ που] ’And, still assuming
that τὸ θεῖον is located in the universe,
where was it,’ etc.</note>
<note type="footnote">2. οὐδέν ἢν τὸ δ.] Gr. turns to
the other horn of his first dilemma,
and asks, What is there (if τὸ θεῖον
is above the universe) to divide between
tween the universe and it? The
past tense ἦν, ἐνοήθη) in the preg-
nant Greek idiom refers back to the
moment when the opponent is supposed
to have adopted the con-
clusion.</note>
<note type="footnote">3. τὸ ὑπὲρ τοῦτο] i.e. ὑπὲρ τὸ πᾶν.</note>
<note type="footnote">4. τὸ ὑπεραῖρον κ. ὒ.] ὑπεραίρειν
‘to transcend’ (cp. § 3) represents
εἶναι ὑπὲρ τὸ πᾶν. The single art.,
not repeated before ὑπεραιρόμενον,
shews, of course, that the difficulty
lies not in conceiving of the two
things themselves, but in conceiving
their relation to each other.</note>
<note type="footnote">5. ἢ χρή] In English we say,
’Must there not be?’; in Greek
there any alternative,) or must there
be?’</note>
<note type="footnote">6. καὶ ᾧ π.] Καὶ here adds
another description of τὸ μέσον, not
a separate thing; and in τὸ μ. the
art. is used as in τὸ διορίζον just
above.</note>
<note type="footnote">7. τοῦτο] sc. τὸ μέσον.</note>
<note type="footnote">8. ἐφύγομεν] when we asked ποῦ
τὸ ὑπὲρ τὸ πᾶν].</note>
<note type="footnote">ib. καὶ οὔπω λοῶ κτλ.] ‘And
I do not now insist upon the fact
that τὸ π. εἶναι).’</note>
<note type="footnote">9. ἐν γάρ] ’for comprehension is
one form of circumscription.’</note>
<note type="footnote">11 The purpose of the digression
was to exemplify the barren dialectic
of the Eunomians, as well as to shew
that God is incomprehensible. He is
so, not because He grudges the knowledge
to man, whom He loves.</note>
<note type="footnote">14. γριφοειδές] from γρῖφος, ‘a
crab-pot,’ and so ‘a conundrum.’
is a hit at the Eunomian style of
argument.</note>
<note type="footnote">ib. ὡς]=ὥστε. The tree is known
by its fruits (Matt, vii 20) and the
absence of light among the Eunomian
theologians by the obscurity of
their language.</note>

<pb n="39"/>
τῶν καρπῶν τὸ δένδρον γινώσκεσθαι, λέγω δὲ τὸ ἐνεργοῦν
τὰ τοιαῦτα δόγματα σκότος ἐκ τοῦ ζόφου τῶν λεγομένων;
οὐ γὰρ ἵνα καὶ αὐτὸς παράδοξα λέγειν δόξω, καὶ περιττὸς
φαίνωμαι τὴν σοφίαν, πλέκων συνδέσμους καὶ διαλύων
κρατούμενα· τοῦτο δὴ τὸ μέγα θαῦμα τοῦ Δανιήλ· ἀλλ’ <lb n="5"/>
ἵν ἐκεῖνο δηλώσαιμι, ὅ μοι λέγειν ὁ λόγος ἀπ’ ἀρχῆς
ὥρμησεν. τοῦτο δὲ ἦν τί; τὸ μὴ ληπτὸν εἶναι ἀνθρωπίνῃ
διανοίᾳ τὸ θεῖον, μηδὲ ὅλον ὅσον ἐστὶ φαντάζεσθαι· καὶ
τοῦτο οὔτε διὰ φθόνον,—μακρὰν γὰρ τῆς θείας φύσεως
φθόνος, τῆς γε ἀπαθοῦς καὶ μόνης ἀγαθῆς καὶ κυρίας, καὶ <lb n="10"/>
μάλιστα τῶν ἑαυτοῦ κτισμάτων περὶ τὸ τιμιώτατον· τί
γὰρ Λόγῳ πρὸ τῶν λογικῶν; ἐπεὶ καὶ αὐτὸ τὸ ὑποστῆναι
τῆς ἄκρας ἀγαθότητος·—οὔτε εἰς τιμὴν ἑαυτοῦ καὶ δόξαν
τοῦ πλήρους, ἵνα τῷ ἀνεφίκτῳ τὸ τίμιον ἔχῃ καὶ τὸ
σεβάσμιον. τοῦτο γὰρ πάντως σοφιστικὸν καὶ ἀλλότριον, <lb n="15"/>
μὴ ὅτι θεοῦ, ἀλλ’ οὐδὲ ἀνθρώπου μετρίως ἐπιεικοῦς, καί
τι δεξιὸν ἑαυτῷ συνειδότος, ἐκ τοῦ κωλύειν ἑτέρους τὸ
πρωτεῖον πορίζεσθαι.</p><note type="footnote">3 παραδοξα] -ξον c ΙΙ 7 ἢν τι] τι ἢν e || 16 μετρίως] τελείως f</note><note type="footnote">3. καἰ αὐτός] like them.</note><note type="footnote">4. συνδέσμους] The words are a
reference to Dan. v 12, where Theodotion's
version has ἀναγγέλλων κρατούμενα
καἰ λύων συνδέσμους, and a
little before, πνεῦμα περισσὸν ἐν αὐτῷ.
While Dan., however, ’shewed hard
sentence’ and ‘dissovled doubts,’
the Eunomians ’wove’ doubts (fetters).</note><note type="footnote">6. δηλώσαιμι] ‘I did it, not that
I may gain credit (subj.), but that
might demonstrate (opt.) what Ι
started with.’</note><note type="footnote">8. μηδὲ ὅλον] The ὅλον is ad-
verbial, ‘nor nor at all to form an imagination
of His greatness.’</note><note type="footnote">10. ἀπαθοῦς] not ‘incapable of
suffering’ but ‘free from passions’
such as jealousy.</note><note type="footnote">11. τὸ τιμιώτατον] i.e. man. The
next clause τί γὰρ Λ.) justifies
τιμιώτατον.</note><note type="footnote">13. τῆς ἄκρασ ἀγ.] sc. ἐστί:
very existence is an outcome of.’</note><note type="footnote">14. τοῦ πλήρους] agrees with
ἑαυτοῦ, and = πλήρους ὄντος; cp.
§ 31. It is a ref. to Is. 11. Cp.
Athan. Or. ii c. Ar. § 29.</note><note type="footnote">ib. τῷ ἀνεφίκτῳ] from ἐφικνέομαι
‘to arrive at’; ‘His inaccessibility.</note><note type="footnote">16. μὴ ὅτι] cp. § 4. θεοῦ is governed
verned by ἀλλότριον, ‘foreign to the
character of God.’</note><note type="footnote">ib. οὐδέ] loosely thrown in, as
instead of ἀλλ’. he had said ἀνάξιον.
17. δεξιὸν ἑ. συνειδότος] ‘has anything
of a proper conscience.’</note><note type="footnote">ib. ἐκ τοῦ κ.ἑ.] a clause epexegetic
of τοῦτο.</note><pb n="40"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="12"><p>Ἀλλ’ εἰ μὲν καὶ δι’ ἄλλας αἰτίας, εἰδεῖεν ἂν οἱ
ἐγγυτέρω θεοῦ, καὶ τῶν ἀνεξιχνιάστων αὐτοῦ κριμάτων
ἐπόπται καὶ θεωροί, εἴπερ εἰσί τινες τοσοῦτοι τὴν ἀρετήν,
καὶ ἐν ἴχνεσιν ἀβύσσου περιπατοῦντες, τὸ δὴ λεγόμενον.
<lb n="5"/> ὅσον δ’ οὖν ἡμεῖς κατειλήφαμεν, μικροῖς μέτροις μετροῦντες
τὰ δυσθεώρητα, τάχα μέν, ἵνα μὴ τῷ ῥᾳδίῳ τῆς κτήσεως
ῥᾴστη γένηται καὶ ἡ τοῦ κτηθέντος ἀποβολή· φιλεῖ γὰρ
τὸ μὲν πόνῳ κτηθὲν μᾶλλον κρατεῖσθαι, τὸ δὲ ῥᾳδίως
κτηθὲν καὶ ἀποπτύεσθαι τάχιστα, ὡς πάλιν ληφθῆναι
<lb n="10"/> δυνάμενον· καὶ οὕτως εὐεργεσία καθίσταται τὸ μὴ πρόχειρον
τῆς εὐεργεσίας, τοῖς γε νοῦν ἔχουσι. τάχα δέ, ὡς
μὴ ταὐτὸν ἡμᾶς τῷ πεσόντι ἑωσφόρῳ πάσχειν, ἐκ τοῦ τὸ
φῶς ὅλον χωρῆσαι κατέναντι κυρίου παντοκράτορος τραχηλιᾷν,
καὶ πίπτειν ἐκ τῆς ἐπάρσεως πτῶμα πάντων
<lb n="15"/> ἐλεεινότατον. τυχὸν δέ, ἵν’ ἦ τι πλέον ἐκεῖθεν ἆθλον
φιλοπονίας καὶ λαμπροῦ βίου τοῖς ἐνταῦθα κεκαθαρμένοις
καὶ μακροθυμοῦσι πρὸς τὸ ποθούμενον. διὰ τοῦτο μέσος
ἡμῶν τε καὶ θεοῦ ὁ σωματικὸς οὗτος ἵσταται γνόφος,
ὥσπερ ἡ νεφέλη τὸ πάλαι τῶν Αἰγυπτίων καὶ τῶν Ἑβραίων.
<lb n="20"/> καὶ τοῦτό ἐστιν ἴσως, ὃ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ,
<note type="footnote">12. 9 ἀποπτύεσθαι] -εται ‘Or. Ι’ || 13 χώρησαι] + καὶ e || 19 om το ef</note>
<note type="footnote">12. Perhaps one reason for
difficulty of knowing God properly
is to make us value the knowledge;
another, to save us from pride, or to
enhance the reward of earnest search.
In any case, the infirmity of our bodily
nature ttecessarily colours all our
ideas of God.</note>
<note type="footnote">1. δι’ ἄλλας αἰ.] other than those
which he is about to allege.</note>
<note type="footnote">2. ἀνεξιχν. ... κριμάτων] Cp.
Rom. xi 33. The form of the sen-
tence is quite general, and may in-
clude both angelic beings and
(though somewhat ironically) privi-
human beings also.</note>
<note type="footnote">4. ἐν ἴχν. ἀβ. περιπ.] Job xxxviii
16 (LXX.).</note>
<note type="footnote">6. τῷ ῥᾳδίῳ τῆς κτ.] ‘lightly
the gotten, lightly spent.’</note>
<note type="footnote">8. μᾶλλον κρατεῖσθαι] ‘the more
firmly held.’</note>
<note type="footnote">10. τὸ μὴ πρόχειρον] The very
fact that the benefit is not too easily
attained is itself a benefit.</note>
<note type="footnote">12. ἑωσφόρῳ] Is. xiv. 12.</note>
<note type="footnote">13. χωρῆσαι, ‘take in.’</note>
<note type="footnote">ib. κατέναντι κ. π. τρ] Job xv
25. Trax is to lift up the neck,
like a rearing horse.</note>
<note type="footnote">15. ἐκεῖθεν] ‘on yonder side’
death: cp. i 8.</note>
<note type="footnote">19 τῶν Αἶγ’. κ. τ. ‘Εβ.] Ex. xiv
20. That cloud was only an obleged
struction on the Egyptian side of it.</note>
<note type="footnote">20. ὃ ἔθετο σκότος] ‘the the darkness
which He ’’ etc. Ps. xvii (xviii)
12.</note>

<pb n="41"/>
τὴν ἡμετέραν παχύτητα, δι’ ἢν ὀλίγοι καὶ μικρὸν διακύπτουσιν.
τοῦτο μὲν οὖν φιλοσοφείτωσαν οἷς ἐπιμελὲς,
καὶ ἀνίτωσαν ἐπὶ πλεῖστον τῆς διασκέψεως. ἡμῖν δ’ οὑν
ἐκεῖνο γνώριμον τοῖς δεσμίοις τῆς γῆς, ὅ φησιν ὁ θεῖος
Ἱερεμίας, καὶ τὸ παχὺ τοῦτο σαρκίον περιβεβλημένοις, ὅτι <lb n="5"/>
ὥσπερ ἀδύνατον ὑπερβῆναι τὴν ἑαυτοῦ σκιάν, καὶ τῷ λίαν
ἐπειγομένῳ,—φθάνει γὰρ ἀεὶ τοσοῦτον, ὅσον καταλαμβάνεται,
—ἢ τοῖς ὁρατοῖς πηλσιάσαι τὴν ὄψιν δίχα τοῦ ἐν
φωτὸς καὶ ἀέρος, ἢ τῶν ὑδάτων ἔξω τὴν νηκτὴν φύσιν
διολισθαίνειν, οὕτως ἀμήχανον τοῖς ἐν σώμασι δίχα τῶν <lb n="10"/>
σωματικῶν πάντη γενέσθαι μετὰ τῶν νοουμένων. ἀεὶ γάρ
τι παρεμπεσεῖται τῶν ἡμετέρων, κἂν ὅτι μάλιστα χωρίσας
ἑαυτὸν τῶν ὁρωμένων ὁ νοῦς, καὶ καθ’ ἑαυτὸν γενόμενος,
προσβάλλειν ἐπιχειρῇ τοῖς συγγενέσι καὶ ἀοράτοις.
γνώσῃ δὲ οὕτως.</p><lb n="15"/></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="13"><p>Οὐ πνεῦμα καὶ πῦρ καὶ φῶς, ἀγάπη τε καὶ σοφία
καὶ δικαιοσύνη, καὶ νοῦς καὶ λόγος, καὶ τὰ τοιαῦτα, αἱ
προσηγορίαι τῆς πρώτης φύσεως; τί οὖν; ἢ πνεῦμα
νοήσεις δίχα φορᾶς καὶ χύσεως; ἢ πῦρ ἔξω τῆς ὕλης, καὶ
τῆς ἄνω φορᾶς, καὶ τοῦ ἰδίου χρώματός τε καὶ σχήματος; ἢ <lb n="20"/>
φῶς οὐκ ἀέρι σύγκρατόν τε καὶ ἄφετόν τοῦ οἷον γεννῶντός
<note type="footnote">4 om ο θεῖος c II 5 προβεβλημένοις cde || 6 υπερβηναι] ἐστιν υπερβαινειν
‘Reg. Cypr.’ ΙΙ 10 σωμασι] -τι e 13. 18 πρωτης] θείας df ||
19 χυσεως] συγχύσεως d</note>
<note type="footnote">7. οἷς ἐπιμελές] ‘who make it
their business.’ i.e.
<lb n="4."/> ἐκεῖνο] viz. what follows.
ib. τοῖς δ. τῆς γῆς] Lam. iii 34.
<lb n="5."/> τὸ π. τ σαρκίον] Cp. § 4.
ib. περιβεβλημένοις] The read-
ing προβ., though perh. less strongly
by the MSS., has in its
favour Gr.'s characteristic use of
πρόβλημα; see iv 6.</note>
<note type="footnote">7. φθάνει κτλ.] ‘it always anti-
cipates your movement by just the
step you take to catch it.’</note>
<note type="footnote">9. τῶν ὑδάτων ἀῶ] Ἔξω comes
after its case. Νηκτήν from νήχω
‘to swim’; ν. φύσις, ’the
kind,’ i.e. fish Διολισθ. to glide
along.’ Cp. § 24.</note>
<note type="footnote">13. The most abstract conceptions
have to be conveyed in language of a
concrete nature, through which the
mind, in its longing after God, strugsupported
gles with difficulty.</note>
<note type="footnote">18. τῆς πρ. φύσεως] Cp. § 3, 7, 14.</note>
<note type="footnote">19. φορᾶς κ. χύσεως] ‘movement
and effusion: χύσις seems to refer
to the source, from which the breath
(wind) isemitted. Cp. χεόμενον below.</note>
<note type="footnote">21. σύγκρατόν τε] a curioua use
of τε, which is here attached to the
whole phrase οὐκ ἁ. σύγκρατον, not
merely to σύγκρ., unless we are to
suppose that Gr. at first intended to
say instead of ἄφετόν τ. οἷον γ., ‘detached
from that which generates it,
so to speak? some word like σύνδετον,
‘connected with.’</note>

<pb n="42"/>
τε καὶ φωτίζοντος; νοῦν δὲ τίνα; μὴ τὸν ἐν ἄλλῳ, καὶ
οὗ κινήματα τὰ διανοήματα, ἠρεμοῦντα ἢ προβαλλόμενα;
λόγον δὲ τίνα παρὰ τὸν ἡσυχάζοντα ἐν ἡμῖν, ἢ
χεόμενον; ὀκνῶ γὰρ εἰπεῖν, λυόμενον. εἰ δὲ καὶ σοφίαν,
<lb n="5"/> τίνα παρὰ τὴν ἕξιν, καὶ τὴν ἐν τοῖς θεωρήμασιν, εἴτε
θείοις, εἴτε καὶ ἀνθρωπίνοις; δικαιοσύνην τε καὶ ἀγάπην,
οὐ διαθέσεις ἐπαινουμένας, καὶ τὴν μὲν τῆς ἀδικίας, τὴν
δὲ τοῦ μίσους ἀντίπαλον, ἐπιτεινομένας τε καὶ ἀνιεμένας,
προσγινομένας τε καὶ ἀπογινομένας, καὶ ὅλως ποιούσας
<lb n="10"/> ἡμᾶς καὶ ἀλλοιούσας, ὥσπερ αἱ χρόαι τὰ σώματα; ἢ δεῖ
τούτων ἀποστάντας ἡμᾶς αὐτὸ καθ’ ἑαυτὸ τὸ θεῖον ἐκ τούτων
ἰδεῖν, ὡς οἷόν τε, μερικήν τινα φαντασίαν ἐκ τῶν εἰκασμάτων
<note type="footnote">1 μὴ] η c: εἰ μὴ d || ἐν] ἐπ’ e || 2 om τὰ διανοήματα f ǁ 5 ἐν τοῖς] + νοήμασι
καὶ ’Reg. a’ ΙΙ 8 ἀνιεμένας] ἀνειμένας b ‘aliique’ || 9 om
ἀπογινομένας e: προγινομένας f ǁ 11 om ἐκ τούτων def</note>
<note type="footnote">1. μὴ τὸν ἐν ἄλλῳ] Μῆ here expects
the affirmative answer: ‘is it
not?’ We cannot think of νοῦς
existing independently, but as a
faculty of something or some one.</note>
<note type="footnote">2. οὗ κινήμ. τὰ δ.] not ‘whose
movements are thoughts,’ but
movements thoughts are.’ The
is that we cannot imagine thoughts,
uttered or unuttered, without some
kind of movement, which involves
a change, in the mind which thinks
them.</note>
<note type="footnote">4. χεόμενον] The word is often
used of producing a sound. Gr.
uses it here to bring out the notion
of dissipation inseparable from
utterance. He shrinks however
from saying ‘dissolved,’ ‘persihsing’
λυόμ.), because, although the sound
comes to an end, there is a sense in
which the ‘word’ remains. What
Gr. means by λυόμενον is made clear
by iv 17 λυομένη φωνῇ.</note>
<note type="footnote">5. τὴν ἕξιν, κ. τ. ἐν τ. θεωρ.]
Wisdom can only be conceived of
as a ‘habit’ (the Aristotelian word)
of some personal subject, and occupied
upon some object. It cannot
be conceived of as isolated and self-
existent.</note>
<note type="footnote">7. διαθέσεις] In the same way
‘righteousness,’ ‘love,’ are ‘dispositions’
of a person, not abstract
things; and for us they derive their
meaning from a contrast with their
opposites. Tey are, moreover,
constantly changing, and the subject
in which they reside varies ac-
cordingly.</note>
<note type="footnote">11. τούτων ἀποστ.] The ταῦτα
must mean the relative notions which
Gr. has shewn to be inseparable
from the προσηγορίαι which he has
discussed. He cannot mean the
προσηγ. themselves, because he goes
on to use them as εἰκάσματα. In
the next sentence τούτων = τῶν εἰκασ-
μάτων.</note>

<pb n="43"/>
συλλεγομένους; τίς οὖν ἡ μηχανὴ ἐκ τούτων τε καὶ μὴ
ταῦτα; ἢ πῶς ταῦτα πάντα, καὶ τελείως ἕκαστον, τὸ ἓν
τῇ φύσει ἀσύνθετον καὶ ἀνείκαστον; οὕτω κάμνει ἐκβῆναι
τὰ σωματικὰ ὁ ἡμέτερος νοῦς, καὶ γυμνοῖς ὁμιλῆσαι τοῖς
ἀσωμάτοις, ἕως σκοπεῖ μετὰ τῆς ἰδίας ἀσθενείας τὰ ὑπὲρ <lb n="5"/>
δύναμιν. ἐπεὶ ἐφίεται μὲν πᾶσα λογικὴ φύσις θεοῦ καὶ
τῆς πρώτης αἰτίας· καταλαβεῖν δὲ ἀδυνατεῖ, δι’ ἃς εἶπον
αἰτίας. κάμνουσα δὲ τῷ πόθῳ, καὶ οἷον σφαδάζουσα, καὶ
τὴν ζημίαν οὐ φέρουσα, δεύτερον ποιεῖται πλοῦν, ἢ πρὸς
τὰ ὁρώμενα βλέψαι, καὶ τούτων τι ποιῆσαι θεόν, κακῶς <lb n="10"/>
εἰδυῖα,—τί γὰρ τῶν ὁρατῶν τοῦ ὁρῶντος καὶ πόσον ἐστὶν
ὑψηλότερόν τε καὶ θεοειδέστερον, ἵν ἦ τὸ μὲν προσκυνοῦν,
τὸ δὲ προσκυνούμενον;—ἢ διὰ τοῦ κάλλους τῶν ὁρωμένων
καὶ τῆς εὐταξίας θεὸν γνωρίσαι, καὶ ὁδηγῷ τῇ ὄψει τῶν
ὑπὲρ τὴν ὄψιν χρήσασθαι, ἀλλὰ μὴ ζημιωθῆναι θεὸν διὰ <lb n="15"/>
τῆς μεγαλοπρεπείας τῶν ὁρωμένων.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="14"><p>Ἐντεῦθεν οἱ μὲν ἥλιον, οἱ δὲ σελήνην, οἱ δὲ
<note type="footnote">3 φύσει] + καὶ e || 10 ποιησαι] σασθαι e ǁ 11 om ἐστιν e</note>
<note type="footnote">1. τίς οὖν ἡ μ. κτλ.] By what
contrivance, he asks, can we construct
an imagnation of God out of
these materials and yet not identified
with them? How can we use words
like ‘light’ and ‘love’ to help us in
representing Him to our minds, and
yet eliminate from the representation
notions which are of the very essence
of ‘light’ and ‘love’ as known to
us?—The sentence is elliptical: ἡ
μηχ. is not the φαντασία which we
attempt to form ἐκ τούτων·. in full it
would be something like τίς ἡ μηχ.
ἐκ τούτων τε συλλέγεσθαι φ. κ. μ. τ.</note>
<note type="footnote">2. ἢ πῶς τ. π.] Supposing the
difficulty last stated to be sur-
mounted, how can we reconcile the
thought of God's absolute unity with
that of a combination of separate
images, even when these images are
carried to their perfection?</note>
<note type="footnote">3. κάμνει] ‘wearies itself...so long
ἃς it investigates.’</note>
<note type="footnote">8. σφαδάζουσα] ‘to plunge,’
a restive horse.</note>
<note type="footnote">9. δεύτερον π. πλοῦν] a well-
known proverb, like ‘trying the
second string.’ The mind
itself unable to comprehend God,
but it cannot give up trying. Two
alternatives lie before it; either to
fall into idolatry, or to use nature
as a suggestion of what is above
nature.</note>
<note type="footnote">10. κακῶς κακῶς εἰδυῖα] ‘and it makes a
great mistake.’</note>
<note type="footnote">15. ζημιωθῆναι θ.] It was the
fear of this ζημία, as Gr. has said,
which led to idolatry (in the wide
sense of the word); and by idolatry
they incurred it.</note>
<note type="footnote">14. Some, impatient of the
struggle, sink into worship of natural
objects, or of images.</note>
<note type="footnote">17. ἐντεῦθεν] sc. διὰ τῆς μεγαλοπρ.
τ. ὁρ. Cp. Wisd. xiii 3.</note>

<pb n="44"/>
ἀστέρων πλῆθος, οἱ δὲ οὐρανὸν αὐτὸν ἅμα τούτοις, οἷς καὶ
τὸ πᾶν ἄγειν δεδώκασι κατὰ τὸ ποιὸν ἢ ποσὸν τῆς κινήσεως·
οἱ δὲ τὰ στοιχεῖα, γῆν, ὕδωρ, ἀέρα, πῦρ, διὰ τὸ χρειῶδες,
ὧν ἄνευ οὐδὲ συστῆναι δυνατὸν τὸν ἀνθρώπινον βίον· οἱ
<lb n="5"/> δὲ ὅ τι τύχοιεν ἕκαστος τῶν ὁρατῶν ἐσεβάσθησαν, ὧν
ἑώρων τὰ κάλλιστα θεοὺς προστησάμενοι. εἰσὶ δὲ οἳ καὶ
εἰκόνας καὶ πλάσματα, πρῶτα μὲν τῶν οἰκείων, οἵ γε
περιπαθέστεροι καὶ σωματικώτεροι, καὶ τιμῶντες τοὺς
ἀπελθόντας τοῖς ὑπομνήμασιν· ἔπειτα καὶ τῶν ξένων, οἱ
<lb n="10"/> μετ’ ἐκείνους καὶ μακρὰν ἀπ’ ἐκείνων, ἀγνοίᾳ τῆς πρώτης
φύσεως, καὶ ἀκολουθίᾳ τῆς παραδοθείσης τιμῆς, ὡς ἐννόμου
καὶ ἀναγκαίας, ἐπειδὴ χρόνῳ τὸ ἔθος βεβαιωθὲν ἐνομίσθη
νόμος. οἶμαι δὲ καὶ δυναστείαν τινὲς θεραπεύοντες, καὶ
ῥώμην ἐπαινέσαντες, καὶ κάλλος θαυμάσαντες, θεὸν ἐποίησαν
<lb n="15"/> τῷ χρόνῳ τὸν τιμώμενον, προσλαβόμενοί τινα καὶ
μῦθον τῆς ἐξαπάτης ἐπίκουρον.</p></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="15"><p>Οἱ ἐμπαθέστεροι δὲ αὐτῶν καὶ τὰ πάθη θεοὺς
ἐνόμισαν, ἢ θεοῖς ἐτίμησαν, θυμόν, καὶ μιαιφονίαν, καὶ
ἀσέλγειαν, καὶ μέθην, καὶ οὐκ οἶδ’ ὅ τι ἄλλο τῶν τούτοις
<lb n="20"/> παραπλησίων, οὐ καλὴν οὐδὲ δικαίαν ταύτην ἀπολογίαν
<note type="footnote">14. 16 ἐξαπάτης] -τησεως be 15. 18 θέοις] θεοὺς de || 20 απολογιαν
ταύτην ce</note>
<note type="footnote">2. κατὰ τὸ ποιὸν ἢ ποσὸν τ. κ. ]
It is hard to see what Gr. means by
this phrase. Elias gives an elabo-
rate double explanation which only
shews how much it puzzled him.
Prob. by τὸ ποσόν Gr. means ’the
’ of motion,—the planets e.g.
moving at a different ‘rate’ from
the fixed stars; while τὸ ποῖον would
include their conjunctions.</note>
<note type="footnote">5. ὁ τι τύχοιεν ἔκ. τ ὁρ.] τῶν
ὁρ. depends on ὅ τι; ἕκ. is in app.
the subj. of τύχ.; ‘any visible any visible ob-
ject which they happened individn-
ally’ to select.</note>
<note type="footnote">6. προστῇς.] Cp. § 1.</note>
<note type="footnote">8. περιπαθέστεροι] ‘more emo-
tional.’</note>
<note type="footnote">ib. τοὺς ἀπελθόντας] Cp. Wisd.
xiv 15 f. The καὶ couples τιμῶντες
κτλ. to τῶν οἰκ., not to σωματικ.</note>
<note type="footnote">10. τῆς πρ. φύσεως] Cp. ἑ 13.</note>
<note type="footnote">12. χρόνῳ τὸ ἔθος κτλ.] Wisd.
xiv 16 εἶτα ἐν χρόνῳ κρατυνθὲν τὸ
ἀσεβὲς ἔθος ὡς νόμος ἐφυλάχθη.</note>
<note type="footnote">15. προσλαβ. τ. κ. μῦθον] Gr.
adopts the Euemerist view of my-
thology.</note>
<note type="footnote">15. Some deify their own pasto
sions, and end in utter degradation.
The Evil One deceives them into
worshipping himself as God.</note>
<note type="footnote">17. καἰ τὰ πάθη] Cp. i 6.</note>
<note type="footnote">18. θεοῖς ἔτ’.] set gods over them.</note>

<pb n="45"/>
εὑράμενοι τῶν οἰκείων ἁμαρτημάτων. καὶ τοὺς μὲν ἀφῆκαν
κάτω, τοὺς δὲ ὑπὸ γῆν ἔκρυψαν,—τοῦτο συνετῶς μόνον,—τοὺς
δὲ ἀνήγαγον εἰς τὸν οὐρανόν. ὢ τῆς γελοίας κληροδοσίας.
εἶτα ἑκάστῳ τῶν πλασμάτων ὄνομά τι θεῶν ἢ
δαιμόνων ἐπιφημίσαντες, κατὰ τὴν ἐξουσίαν καὶ αὐτονομίαν <lb n="5"/>
τῆς πλάνης, καὶ ἀγάλματα ἱδρυσάμενοι, ὧν καὶ τὸ πολυτελὲς
δέλεαρ, αἵμασί τε καὶ κνίσσαις, ἔστι δὲ οἱ γε καὶ πράξεσι
λίαν αἰσχραῖς, μανίαις τε καὶ ἀνθρωποκτονίαις, τιμᾷν
τοῦτο ἐνόμισαν. τοιαύτας γὰρ ἔπρεπεν εἶναι θεῶν τοιούτων
καὶ τὰς τιμάς. ἤδη δὲ καὶ κνωδάλοις, καὶ τετραπόδοις, <lb n="10"/>
καὶ ἑρπετοῖς, καὶ τούτων τοῖς αἰσχίστοις τε καὶ
γελοιοτάτοις, ἑαυτοὺς καθύβρισαν, καὶ τούτοις φέροντες
τὴν τοῦ θεοῦ δόξαν προσέθηκαν· ὡς μὴ ῥᾴδιον εἶναι κρῖναι,
πότερον δεῖ καταφρονεῖν μᾶλλον τῶν προσκυνούντων ἢ
τῶν προσκυνουμένων. τάχα δὲ καὶ πολὺ πλέον τῶν λατρευόντων, <lb n="15"/>
ὅτι λογικῆς ὄντες φύσεως, καὶ χάριν θεοῦ
δεξάμενοι, τὸ χεῖρον ὡς ἄμεινον προεστήσαντο. καὶ τοῦτο
τοῦ πονηροῦ τὸ σόφισμα, τῷ καλῷ καταχρησαμένου πρὸς
τὸ κακόν, οἷα τὰ πολλὰ τῶν ἐκείνου κακουργημάτων.
παραλαβὼν γὰρ αὐτῶν τὸν πόθον πλανώμενον κότα θεοῦ <lb n="20"/>
ζήτησιν, ἵν εἰς ἑαυτὸν περισπάσῃ τὸ κράτος, καὶ κλέψῃ
<note type="footnote">2 ἔκρυψαν] ἀπέρριψαν ‘Reg. Cypr.’ ΙΙ 3 om τον ‘Or. I’ || 7 οἱ γε] ὅτε
8 τιμὰν τοῦτο] τοῦτο τιμὰν d: τιμὰν τούτους ‘Reg. Cypr.’ ǁ 14 πότερον] -ρων
d ’tresColb.’ || 17 προεστήσαντο] προετιμήσαντο ‘Reg. Cypr.’ ΙΙ 20 πλανωμενον]
-ων b || 21 περισπάσῃ] επισπαση b</note>
<note type="footnote">2. τοῦτο συνετῶς μόνον] Α
grimly humorous parenthesis: to
bury them under ground was the
only sensible part of the arrange-
ment.</note>
<note type="footnote">4. τῶν πλασμάτων) ‘these coun-
terfeits.’ Gr. means the personifi-
cations of the passions, not (as in
ἑ 14) the images of them; of the
images he has yet to speak.</note>
<note type="footnote">5. ἐξουσίαν κ. αὐτονομίαν] Cp.
for ἐξ. § 8: for αὐτὸν. § 8: ‘arbitrary
license.’</note>
<note type="footnote">10. ἤδη δέ] like iam for mox.
Κνώδαλα, ‘monsters.’</note>
<note type="footnote">ib. τετραπ. κ ἑρπ.] Cp. Rom. i
23; Wisd. xi 15 (16) ἄλογα ἑρπετὰ
κ. κνώδαλα εὐτελῆ.</note>
<note type="footnote">15. τῶν λατρ.] so. δεῖ καταφρονεῖν.</note>
<note type="footnote">16. χάριν θ. δεξ.] Gr. is using the
word in a free and untechnical sense.</note>
<note type="footnote">19. οἶα τ. π] predicate. The
constr. is τοῦτο τ. σόφ’. ἦν τοιοῦτο]
οἶα τ. π.</note>
<note type="footnote">20. παραλαβών] i 7 παρ᾿ 
ἠμῶν. . . λαμβάνει.</note>

<pb n="46"/>
τὴν ἔφεσιν, ὥσπερ τυφλὸν χειραγωγῶν ὁδοῦ ὁδοῦ τινὸς ἐφιέμενον,
ἄλλους ἀλλαχοῦ κατεκρήμνισε, καὶ διέσπειρεν εἰς ἕν τι
θανάτου καὶ ἀπωλείας βάραθρον.</p></div></div></body></text></TEI>