<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="deu" n="urn:cts:greekLit:tlg2018.tlg010.1st1K-ger1"><div type="textpart" subtype="book" n="1"><div type="textpart" subtype="chapter" n="36"><p>Zwei Naturen also vereinigt sie: die die bessere und dem <lb n="25"/>
göttlichen Logos verwandte oὐσία, die, selb er verständig und vernünftig,
mit dem Verstande gesejem und mit der vernunft wahrgenommen wird,
und von der all das gegriffen warden kann, was basser als Körper ist —
und <supplied reason="undefined" resp="#editor">zweitens</supplied> diejenige <supplied reason="undefined" resp="#editor">οὐσία</supplied>, die zum Gebrauch der <supplied reason="undefined" resp="#editor">ersten</supplied> notwendig
<corr resp="#editor">bestimmt</corr> wurde, die ὕλη, die Urquelle der Körper, „die mit &lt;un&lt; vernünftigem
Sinne vorgestellt wird, die wird und vergeht, aber durchaus
<note type="footnote">6 vgl. Kol 23 16= Joh 110 30= Platon Timaios 27 D</note>
<note type="footnote">3 lies Abbrav statt Abbrav 4 „und die οὐσίαι der verständigen und
vernünftigen Geister“ Σ τὰς . . . .δυνάμεις ἀγγέλων καὶ πνευάτων, νοερῶν τε
καὶ λογικῶν οὐσιῶν ζωῆς ὁμοῦ καὶ φωτὸς . . . .ἐμτίπλησιν L D 6 „und“ &lt;Σ
1.Abbrav 7 „und (str. Abbrav) ermangelt er niemals der οὐσία der στοικεῖα zu
geben“ Σ καὶ στοικείοις οὐσίας οὔποτε διαλιμπάνει παρέκων LD 9 „Werke“Σ
ποιότητας LD 11 „bisweilen oὔποτε Σ ἄλλοτε ἄλλως L 30 „verderbt“ oder
„verstümmelt wurde“ Σ 1. Abbrav | „die Urquelle“] wörtlich „die gebnurt“ wohl
ἡ τῶν σωμάτων γένεσις | αἰσθήσει ἀλόγῳ δοξαστόν Platon Eus. 1. <foreign xml:lang="abbr">ABBREV</foreign></note>

<pb n="v.3.pt.2.p.54"/>
Niemals ist“, wie meines Erachtens schön gesagt ist. Aber das, was
Mit leiblichem Sinne gesehen wird, zeigt Eine Welt an: eben die, die
<corr resp="#editor">allen</corr> sichtbar <supplied reason="undefined" resp="#editor">ist</supplied>. Aber auch das Unsichtbare, so hat man schön gesagt,
Ist Eine Familie vernünftiger, geschaffener <supplied reason="undefined" resp="#editor">Wesen</supplied>. Wie in dem Sichtbaren
<lb n="5"/> Eines die Natur der Körper ist, zu welcher eben gehören teils
Die <supplied reason="undefined" resp="#editor">Dinge</supplied>, die im Himmel und im Äther <supplied reason="undefined" resp="#editor">sind</supplied>, und das, was <supplied reason="undefined" resp="#editor">sich</supplied>
Gesondert in ihnen <supplied reason="undefined" resp="#editor">befindet</supplied>, teils die <supplied reason="undefined" resp="#editor">Dinge</supplied>, die in der Luft und auf
Erden <supplied reason="undefined" resp="#editor">sind</supplied>, und die darauf sichtbaren Lebewesen und Pflanzen, so
Ist auch in der verständigen, unsichtbaren οὐσία Eine gemeinsame Art
<lb n="10"/> aller und verständigen
Kräfte, während Myriaden mannigfacher unterschiede dabei vorhanden
Sind.</p></div></div></div></body></text></TEI>