Er aber, durch den alles ist , der Logosgott regnet von oben aus seinem guten Vater wie aus einer unendlichen, immer fließenden Quelle und geht durch unaussprechliche Worte nach Art eines Flusses hervor, indem er ganz und gar zum Überfließen voll ist für die gesamte Erlösung des Alls. Wie aber nach dem in unserer Weise gewählten 25 Beispiel der verborgene und unsichtbare Verstand, der in uns 14 vgl. I Kor 8 6 16 vgl. I Tim 7 16 25—S 46, 20 = 1. Bruchstück der griech. Theoph. 25 ff. vgl. I Kor 2 11. 16 Joh 1 18 1 „auf die Erde warfen und in den Körpern mit vergänglicher Hyle verkhüpften” Σ κάτω βάλλοντες ἐπὶ γὴν καὶ σώματα, ὕλῃ τε φθαρτῇ συμπλέξαντες L σώματι ὕλῃ τε . . . . . . . . συμπλέξαντες Hkl. Lies nach L ABBREV statt ABBREV 2 „umkreise” Σ (dem Sinne nach = er stehe ungefähr in der Mitte) εἰλεῖσθαι Hkl εἰλίσθαι, εἱλῆσθαι L 16 εἴσω που ἐν ἀρρήτοις (ἀπορρήτοις Σ) καὶ ἀδύτοις καὶ ἀβάτοις φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον L „in der . . . Verstecktheit, wo er unzugänglich ist in (resp. „wegen”) der Höhe seines Anblicks” Σ. Τeils scheint er anders teils falsch gelesen teils falsch verstanden (das Pronomen!) zu haben, etwa: καὶ ἄβατος (1. ἀβάτοις) τὰ μετέωρα οἰκῶν τῆς ὄψεως 21 „und regnet” (= fließt, Σ aber = läßt regnen?) Das ABBREV „und“ steht besser vor ABBREV . ἀνομβρῶν λόγοις ἀρρήτοις ποταμοῦ τοις ποταμοῦ δίκην πρόεισιν L ist, von dem niemals einer der Menschen erkannt hat, wie er und was er seinem Wesen nach ist, gleich einem Könige in der Verborgenheit drinnen in seinen Gemächern sitzt und die Taten beschließt, wie aber ferner das einzigartige Wort aus ihm hervorgeht, gleichwie von einem Vater in versteckter Verborgenheit gezeugt, und wie es zuerst allen ein Bote für die Gedanken seines Vaters ist und offen das verkündigt, was sein Vater in der Verborgenheit beschlossen hat, und die Beschlüsse durch Taten vollführt, indem es in die Ohren aller eingeht, und wie dann diese den Nutzen vom Worte empfangen, wie aber niemals einer den verborgenen, unsichtbaren Verstand, eben den Vater des Wortes, mit Augen gesehen hat, — demgemäß also, das heißt vielmehr über alle Beispiele und Bilder hinaus ist das vollkommene Wort des Allkönigs Gott, wie der einzigartige Sohn seines Vaters, keineswegs entstanden durch eine sich äußernde Kraft, noch seiner Natur nach aus Silben von Namen und Worten geschaffen, noch wird er mit einem Wort, das durch die Luft schlägt, bezeichnet, sondern er ist das lebendige und wirksame Wort des über alles herrschenden Gottes und ist seinem Wesen nach die Kraft Gottes und die Weisheit Gottes, und geht aus der Gottheit und dem Königreich seines Vaters hervor und ist der gute Sprößling eines guten Vaters und der gemeinsame Erlöser aller, und tränkt alles und läßt allem Leben, Vernunft, Weisheit, Licht und alles Gute aus seiner eigenen Fülle zufließen. Er tränkt aber keineswegs nur das, was vor ihm liegt und ihm am nächsten ist , sondern auch das weit Entfernte zu Lande und zu Wasser und wenn es irgend einen anderen Teil als diese im Seienden gibt. Für alle zugleich ordnet er Grenzen, Gebiete, GEsetze und Erbteile mit Gerechtigkeit, und mit königlicher Vollmacht teilt er einem jeden ͌ u und gibt ihm das, dessen er würdig ist, und sondert ab für die einen, daß sie die überweltlichen Gewölbe, für die 18 vgl. I Kor 1 24 2 „ gleich einem Könige aber“ Σ βασιλεὺς δ’ οἷα HSS δ’ <Ηkl. Lies (??) 3 1. ( ABBREV ) mit HS 15 genauer „ das durch Schlagen der Luft (entsteht)“ Σ οὐθ’ ἐν φωνῇ δι’ ἀέρος πληττομένῃ (πληττομένου Wendland) σημαινόμενος Th. gr. L 20 ἐποχετεύει τὰ σύμπαντα ζῶν L ζῶν Valesius ζωῆς καὶ λόγου . . . . τοῖς πᾶσιν ἐπιλιμνάζων Hkl. Lies ( ABBREV ) 24 καὶ εἴ τις ἑτέρα τούτων ἐν τοῖς οὖσιν τυγχάνει λῆξις L „Natur“ Σ (= ἕξις aus λέξις, λῆξις verderbt) 26 „mit Gerechtigkeit und mit königlicher Vollmacht, und teilt“. Σ hat schlecht verknüpft: καὶ κλήρους διατάττεται κατὰ τὸ δικαιότατον, ἐξουςίᾳ βασιλικῇ τὰ πρόσφορα ωέμων L. Streiche ( ABBREV ) vor ( ABBREV ) anderen, daß sie den Himmel selber bewohnen, für andere die atherischen Wohnstatten, für andere die Luft und fur andere die Erde, und dann, indem er sie non hier wieder anderswohin verlegt, unterscheidet er sehr wohl die Lebensfuhrungen aller, pflanzt Gewohnheiten und Sitten unterschiedlich fort und sorgt fur leben und Nahrung keineswegs der Vernunftigen allein, sondern auch der unvernunftigen Tiere zum Gebrauch der vernunftigen Menschen .