<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text><body><div type="edition" xml:lang="grc" n="urn:cts:greekLit:tlg1443.tlg001.1st1K-grc1"><div type="textpart" subtype="epistle" n="2"><div type="textpart" subtype="chapter" n="6"><div type="textpart" subtype="section" n="1"><p> Ἐπεὶ οὖν ἐν τοῖς προγεγραμμένοις προσώποις
                        τὸ πᾶν πλῆθος ἐθεώρησα ἐν πίστει καὶ ἠγάπησα,
                        παραινῶ, ἐν ὁμονοίᾳ θεοῦ σπουδάζετε πάντα
                        πράσσειν, προκαθημένου τοῦ ἐπισκόπου εἰς τόπον <note n="1">to/pon GLg, tu/pon S*l, and so also in the next line. Cf. Trall. iii. Lightfoot prefers tu/pon, but it seems to be more probably a softening of the rather startling to/pon by the Syriac translater.</note>
                        <pb n="202"/>
                        θεοῦ καὶ τῶν πρεσβυτέρων εἰς τόπον συνεδρίου
                        τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν διακόνων τῶν ἐμοὶ γλυκυτάτων
                        πεπιστευμένων διακονίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
                        δς πρὸ αἰώνων παρὰ πατρὶ ἦν καὶ ἐν τέλει ἐφάνη.</p></div></div></div></div></body></text></TEI>