<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:py="http://codespeak.net/lxml/objectify/pytype" py:pytype="TREE"><text xml:lang="eng"><body><div type="translation" n="urn:cts:greekLit:tlg1311.tlg001.perseus-eng1" xml:lang="eng"><div type="textpart" subtype="chapter" n="7"><div type="textpart" subtype="section" n="4"><p>And before the baptism let the baptiser and him who is to be baptised fast, and any others who are able. And thou shalt bid him who is to be baptised to fast one or two days before.</p></div></div><div type="textpart" subtype="chapter" n="8"><div type="textpart" subtype="section" n="1"><p rend="indent">Let not your fasts be with the hypocrites, for<note type="marginal" resp="editor">Fasting</note> they fast on Mondays and Thursdays, but do you fast on Wednesdays and Fridays.</p></div><div type="textpart" subtype="section" n="2"><p>And do not pray as<note type="marginal" resp="editor">Prayer</note> the hypocrites, but as the Lord commanded in his Gospel, pray thus: <q>Our Father, who art in Heaven, hallowed be thy Name, thy Kingdom come, thy will be done, as in Heaven so also upon earth; give us to-day our daily<note type="footnote" resp="editor">This is the traditional translation of <foreign xml:lang="grc">ἐπιούσιον</foreign>, but it is by no means certain that it is correct. The word has from the beginning been a puzzle, and its meaning is not clearly known. See further any good commentary on the gospels.</note> bread, and forgive us our debt as we forgive our debtors, and lead us not into trial, but deliver us from the Evil One, for thine is the power and the glory for ever.</q></p></div><div type="textpart" subtype="section" n="3"><p>Pray thus three times a day.</p></div></div><pb xml:id="p.323"/><div type="textpart" subtype="chapter" n="9"><div type="textpart" subtype="section" n="1"><p rend="indent">And concerning the Eucharist, hold<note type="footnote" resp="editor">The translation fails to preserve the play on the words, which might be rendered <q>concerning the giving of thanks, give thanks thus, etc.</q> But this would obscure the fact that <foreign xml:lang="grc">εὐχαριστία</foreign> is here quite clearly <q>Eucharist</q> (cf. v. 5).</note> Eucharist<note type="marginal" resp="editor">The Eucharist</note> thus:</p></div></div></div></body></text></TEI>